Готовый перевод Game of Thrones: Storm of the Bucks / Бастард Железного Трона: Глава 130 «Столкновение и смута»

В кузне Джейме неподвижно сидел, пока кузнец осторожно выправлял вмятины на его шлеме. Львиная голова, столь изысканно украшенная золотыми завитками, стала для него узами, а не защитой. Но, к счастью, серьезных ран у Джейме не было – стоило лишь перевести дух и немного отдохнуть.

— Почему моя дорогая сестрица не явилась на турнир? — спросил Тирион, лениво следя за ударом молота. — Раньше она любила появляться на подобных празднествах, чтобы напомнить всем, какая она прекрасная.

— Ты, значит, не слышал, что случилось прошлой ночью, – ответил Джейме. — Серсея поссорилась с королем.

— И что на этот раз? — прищурился Тирион.

— Роберт вознамерился выступить на групповом поединке. Королева возразила – конечно же, без толку.

— Наш славный король действует быстрее, чем думает, – хмыкнул Тирион.

— Групповой поединок – не забавная потеха, – заметил Джейме. — Это почти как настоящая битва.

— И как нынче дела в Королевской Гавани? — негромко спросил Тирион.

— Не лучшим образом, братец. Маленький Джоффри повздорил с отпрысками дома Старков на Королевском Тракте. — Джейме говорил спокойно. — Мальчишка рассек мечом лицо бастарда, а младшая девочка сумела напугать его своим волчонком.

Тирион скривился: история оказалась куда занимательнее, чем он ожидал. Слава богам, это был Джон, а не законный наследник, иначе дело обернулось бы кровной враждой.

— Вот уж что я пропустил! — пробормотал он, почти смеясь. — Мой драгоценный племянничек, который режет лица и плачет от щенка… Надо бы отвесить ему пару хороших затрещин – авось поумнеет. Роберт свел Старков, чтобы укрепить союз, а этот дурачок едва не сорвал все планы.

— Нельзя винить только Королька, – пожал плечами Джейме. — Лорд Эддард никогда не питал к нам особой любви. Хотя, конечно, у Джоффри еще мало рыцарского достоинства. Рыцарь Цветов моложе его ненамного, а уже гремит на весь Вестерос.

— Проклятье… и откуда у Пса сегодня столько сил, – скривился Джейме, морщась, когда кузнец стягивал с него шлем.

— Наверное, он хотел бы сразиться лицом к лицу со своим братом, – отозвался Тирион. И, видя, как Джейме уходит, с досадой понял: дальше он не увидит главное – поединок Рыцаря Цветов и Горы.

— Что ж, будь по-твоему.

Тирион помедлил, не решаясь рассказать брату о грубости леди Старк, предпочтя пока умолчать. Но новости редко долго остаются тайной, и он был уверен: лорд Тайвин уже ждет предлога выступить.

После короткого раздумья он подозвал своего оруженосца Джека – умелого парня, что сопровождал его и в Винтерфелле, и знал Старков лично.

— Передай это юному Старку, – сказал Тирион, протягивая несколько золотых драконов, меж которыми лежала сложенная записка. — Скажи, это подарок от меня. В Королевской Гавани жизнь дорогая, пусть будет готов.

— Вероятно, это последнее доброе дело, на которое я способен, – вздохнул Бес. Ситуация накалялась: между Ланнистерами и Старками назревал разлад.

Он и сам не знал, к чему приведет его поступок. Если все выйдет наружу, отец, не мешкая, заставит встать под Львиное знамя и двинется к Речным Землям, ударив по дому Талли. Но одно он знал наверняка – с Мизинцем придется поквитаться, и чем скорее, тем лучше.

— Будет исполнено, милорд, – поклонился Джек.

Когда Цареубийца покинул площадку, пришло время решающего поединка – Горы против Рыцаря Цветов.

Джон наблюдал со всем жаром юношеского любопытства: оба бойца впечатляли – могучая Гора и стройный, прекрасный Рыцарь Цветов.

Гора возвышался, будто сам великан. Ни один из рыцарей, которых Джон видел прежде, не сравнился бы с ним в силе и титанском росте. Почти восемь футов сплошных мускулов – его плечи шире дверного проема, а руки, как стволы молоденьких деревьев. Даже огромный боевой конь казался игрушкой под тяжестью закованного в сталь хозяина. Длинное копье в руках Горы выглядело как тонкая жердь.

Рыцарь Цветов был полной противоположностью. Гибкий, изящный, он пленял сердца всех дам и знатных госпож, заполнивших трибуны.

— Какой же он красивый, – шептали женщины, глядя на него. Толпа жаждала его победы. Доспехи Рыцаря Цветов сверкали серебром, украшенные черными виноградными лозами и голубыми незабудками из самоцветов. Его роскошный наряд стоил, пожалуй, целое состояние. И в язык вкуса и щегольства он соревновался разве что с лордом Ренли.

Тонкий, словно тростник, он носил серебристые доспехи, отливавшие холодным блеском; а на тяжелом плаще его плеч мерцали сотни живых незабудок, нашитых прямо на шерстяную ткань. Толпа ахнула, ослепленная этой красотой и щедростью.

— Вот уж молодец, – невольно произнес Эддард, – юноша полон пламени. Дом Тиреллов богат и мощен, едва уступает Ланнистерам.

Санса вцепилась в руку отца. — Отец, не дай сиру Григору ранить его!

Джон не отрывал взгляда от арены. Он чувствовал в Горе звериную ярость: даже тренировочное копье в его руках могло убить.

Далее всё пошло не так. Когда Рыцарь Цветов въехал на поле верхом на изящной серой кобыле, могучий жеребец Горы повел себя беспокойно, ржал и бил копытами.

Рыцарь Цветов отвесил королю поклон и опустил свое копье. Его удар стал внезапным, почти обманным: Гора не успел совладать с обезумевшим конем, а соперник, напротив, метко направил копье. Громкий удар – и Гора рухнул, повалив под собой скакуна.

Толпа ревела: крики восторга, свист, стук ладоней, перешептывания. Пёс смеялся громче всех. Рыцарь Цветов, сняв шлем, лучился улыбкой, принимая овации – весь турнир был теперь его.

Джон заметил, как Гора поднялся с земли, сорвал с головы шлем и злобно сверкнул глазами.

— Меч! — проревел он. Оруженосец тут же подал клинок.

Одним ударом Гора рассек шею своему коню, кровь брызнула фонтаном. Веселье мигом сменилось ужасом: с длинным мечом в руке Гора шагал к Рыцарю Цветов.

— Остановить его! — крикнул Эддард.

— Возьми копье! — воскликнул Джон. Но времени уже не было: Гора срубил древко копья соперника, и та же кровавая ярость охватила его руку. Кобыла Рыцаря Цветов, почуяв кровь, взвилась, сбросив всадника на землю.

Пёс метнулся вперед, заслонив юношу и перехватив удар брата. Два могучих бойца сошлись, мечи звенели, как колокола. На арену бросились люди, пока другие увлекли Рыцаря Цветов в безопасное место.

Эддард видел, как сир Григор трижды опустил меч на стальной шлем Пса, но Сандор ни разу не поднял клинок против беззащитной головы брата.

— Прекратите, прекратите же! — прокричал король, вскакивая с трона. Хоть он и не жаловал дом Тиреллов, гибель любимого сына герцога Мейса обернулась бы скандалом. Псы лорда Тайвина вышли из-под контроля, чересчур кровожадны.

Роберт вместе с сиром Барристаном Вечной Радости спустился на арену. — Еще люди! Унять этого безумца!

Десяток рыцарей двинулись вперед.

Пёс, услышав приказ короля, остановился и, тяжело дыша, опустился на одно колено. Меч Горы взвизгнул в воздухе впустую; тот наконец опомнился, бросил клинок и метнул яростный взгляд в сторону Роберта.

— Пусть идет, – устало произнес король. Так всё и кончилось.

Тысячи глаз следили за ним. Невежа и безумец ушёл безнаказанным, и лишь немногие осмелились шептать, что король проявил слабость.

Джон долго не мог прийти в себя. Крики лошади еще звучали в ушах. Северяне любили коней и никогда бы не подняли руку на своего спутника.

Вскоре победителем признали Пса: Рыцарь Цветов, благодарный за спасение, уступил ему титул добровольно.

Эддард, Санса и остальные направились к стрельбищу – впереди ждала стрельба из лука.

— Похоже, молодой Тирелл всё заранее рассчитал, – усмехнулся Мизинец. — Знал, какая лошадь взбесит Монстра.

Сир Барристан нахмурился. — Подобные уловки недостойны человека чести, – буркнул он.

— Без чести, но зато с двумя тысячами золотых драконов, – заметил лорд Ренли.

Тем временем Джон задумчиво глядел на людскую толпу, когда к нему подошел незнакомец.

— Милорд, жизнь в Королевской Гавани дорога. Ваш низкорослый друг прислал вам небольшой дар.

Джон взял из его рук несколько золотых драконов и заметил сложенный клочок бумаги. Кто угодно понял бы, от кого он. На записке было выведено: «Никогда не верь Мизинцу. Он лгун и игрок. Твой верный Бес».

Джона охватило смятение – всё оказалось куда запутаннее, чем он думал. Это было больше, чем простой совет; это было предупреждение.

Далеко на востоке, в Вэйс Дотраке, у входа в Священный Город высились два могучих бронзовых скакуна – задние копыта в земле, передние взметнулись, встречаясь на высоте сотни футов, образуя подобие арочного свода. Под конскими копытами, скользя по пыльной дороге, проходил кхаласар Кхала Дрого. За ним следовали кровные всадники, а бронзовые кони бросали на травяное море длинные, уходящие вдаль тени.

— Прощай, Священный Город, – думал Дрого. Он не был близко знаком с кхалом Чхого, но если кто-то дерзнул унизить гордость дотракийцев, он обязан был вернуть страх и показать силу Великой Орды – заставить овцепасов вновь трепетать при одном упоминании их имени.

Окинув взглядом свой бесконечный кхаласар, Дрого отметил, что ему недостает лишь одного – женщины, достойной его седла. Высокий, гибкий, с кожей, сиявшей, как отполированная бронза, с тяжелыми косами, украшенными золотыми и медными колокольчиками, он был воплощением воли.

— Принцесса Драконов и вправду там? — спросил один купец из Вольных Городов, ехавший рядом.

— Истинная правда, кхал. В белоснежной цитадели на берегу моря, в Мире. Серебровласая принцесса Драконов – красоты невиданной.

Дрого вспомнил прорицательниц: сын, рожденный от него, станет Жеребцом, Который Объедет Мир. Но сперва ему предстояло добыть мать этого сына – серебровласую принцессу.

http://tl.rulate.ru/book/155772/9522158

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь