Задержание с Кроули
Рука Альбуса взлетела в воздух так быстро, что едва не ударила Скорпиуса.
— Альбус, — окликнул его профессор Вейл.
Это был урок трансфигурации с гриффиндорцами, в пятницу перед первым наказанием Альбуса и Скорпиуса. Перед каждым учеником сидели мыши.
— Вера Верто превращает животных в кубки, — просто констатировал Альбус.
Профессор Вейл улыбнулся. «Да, да. Десять очков Слизерину. А теперь давайте посмотрим, что вы все придумаете!»
«В следующий раз следи за рукой», прошептал Скорпиус.
«Извини! Я просто пытаюсь обойти Лиру. Она всегда забирает все очки».
Альбус коснулся своей мыши и произнес заклинание: «Вера Верто!»
Его мышь пискнула и грубо превратилась в кубок. Она по-прежнему издавала звуки, была покрыта белым мехом, а ее хвост хлестал по сторонам.
«Ой!» Профессор Вейл подошла и коснулась кубка своей палочкой. Он снова превратился в мышь. Она опустилась на колени рядом с Альбусом. «Трансфигурация — дело сложное, не так ли?»
Ее зеленые глаза блеснули, когда она говорила с Альбусом.
«Э-э... да, наверное».
«Я слышала от других ваших профессоров, что вы довольно хорошо владеете заклинаниями и защитными чарами». Профессор Вейл изучала лицо Альбуса. «Попробуйте немного расслабиться. Вы всегда так напряжены, когда произносите заклинания. Помните, вы волшебник, мистер Поттер. Давайте посмотрим на волшебство!»
Альбус неловко улыбнулся и прочистил горло. Он расслабил плечи и сосредоточил внимание на мыши.
«Вера Верто!»
С писком мышь превратилась в полностью кристаллизованный кубок. Ни единого волоска, ни хвоста, ни малейшего подобия того, что еще мгновение назад было мышью. Альбус улыбнулся. Он поднял глаза и за спиной профессора Вейл увидел Кассиуса, наблюдающего за ним. На его лице не было никаких эмоций.
Профессор Вейл взвизгнула: «Видите?! Что я вам говорила? Все, что вам нужно было сделать, — это расслабиться, задействовать свою силу, и вы это сделали! Вы можете сделать все, что захотите, мистер Поттер».
Она повернулась, чтобы уйти, но передумала. «Как насчет еще десяти очков для Слизерина?» — прошептала она Альбусу, прежде чем пойти проверить других учеников.
Это обрадовало Альбуса. Он повернулся к Скорпиусу и ухмыльнулся. «Двадцать очков? Мы почти на полпути!»
На другом конце комнаты Кассиус дернул губами.
_________________________________________________________________
Субботнее утро наступило в Хогвартсе. Дождь барабанил по окнам замка, а над головой время от времени раздавался раскат грома.
Альбус почувствовал, что частично благодарен за такую погоду. Он и Скорпиус будут заперты в подземельях с профессором Кроули, а все остальные будут заперты в замке.
Альбус сидел на кровати и читал книгу Джеймса «Фантастические звери и где их найти», когда Скорпиус прокрался в их спальню.
— Нам пора, а то опоздаем.
Альбус вздохнул, отметил страницу и спрыгнул с кровати.
Альбус почувствовал, как его лицо покраснело, когда он вошел в общий зал. Конечно, ему удалось заработать двадцать очков у профессора Вейл, но им все еще не хватало тридцати, и студенты не должны были бы спешить зарабатывать очки, если бы не Альбус и Скорпиус. Они вышли из общей комнаты и направились глубже в подземелья.
«Ты же не думаешь, что она повесит нас за лодыжки, правда?» — внезапно спросил Скорпиус.
«Что? Нет. Это было бы безумием. Она не будет нас мучить, Скорпиус». Альбус выглядел озадаченным. «Она уже сказала нам, что мы просто будем сортировать вещи».
Скорпиус хмыкнул. «Да, она так и сказала».
Альбус закатил глаза.
Они подошли к кабинету профессора Кроули. Дверь казалась огромной по сравнению с двумя первокурсниками. Альбус сглотнул и постучал. Дверь щелкнула и распахнулась.
«О... о, нет...» Скорпиус сделал шаг назад.
Голос Кроули донесся из-за двери. «Входите».
Комната была светлее, чем ожидал Альбус. С потолка свисал канделябр, и он был полностью зажжен. Никаких темных углов, никаких цепей, ничего, что могло бы навести на мысль о пытках. Альбус почувствовал, как Скорпиус расслабился, увидев множество коробок, ломящихся от случайных предметов.
Кроули сидела за большим столом. Дерево было темным и довольно скудным. Она закрыла крышку старой книги, когда они подошли ближе. За ее спиной висел большой зелено-серебряный баннер. Она оглянулась через плечо и внимательно его изучила, прежде чем снова обратить свои фиолетовые глаза на Альбуса и Скорпиуса.
«Дом Слизерина, — тихо сказала Кроули, — место хитрой мудрости, решительной храбрости и ужасной репутации». Она нахмурила брови. «Я сама была в Слизерине, поскольку я его глава. Тогда были другие времена. Я помню, как меня вывели из замка, когда началась битва». Ее глаза потемнели.
Альбус не шевелился, как и Скорпиус.
«Я была только на четвертом курсе. Но я очень хорошо это помню. Как ты думаешь, слизеринцам разрешалось сражаться?» Она ждала ответа.
«Нет», прохрипел Скорпиус.
«Совершенно верно, мистер Малфой». Кроули скрестила пальцы. «В любом случае, я бы не смогла. Макгонагалл сказала, что сражаться разрешается только совершеннолетним. Я думала: «Конечно, мои старшие товарищи выступят против тирании! Будут утверждать, что их долг — остаться и сражаться!» Глаза Кроули скользили между ними. «Ни один из них не попытался остаться. Некоторые даже перешли на другую сторону».
Альбус был ошеломлен донельзя. Даже его родители никогда так много не говорили о войне.
Впервые черты лица Кроули смягчились. «Вы двое находитесь под моей опекой. Вы оба из Слизерина. Вы понимаете, как я была в панике, когда узнала, что вы двое ушли с мисс Уизли? После тех проклятых воронов? Я проделала огромную работу, чтобы доказать, что Слизерин выше своей репутации, и это было непросто. И узнать, что вы двое тайком ушли? Мы по-прежнему сталкиваемся со старыми предрассудками как внутри, так и снаружи. По-прежнему приходят ученики и говорят так же, как их родители? Родители, которых я знала, кстати, которые бежали из замка и отказались сражаться на любой из сторон».
Кроули указала на коробки. «Вы двое должны помочь смотрителю Неттл разобрать школьные вещи, найденные в бюро находок. Уверена, это будет хорошим уроком истории. И, мальчики» — ее глаза приковали их внимание, — «я ожидаю от своих слизеринцев определенного поведения. Вы двое пошли против моих ожиданий, и это больше не повторится. Понятно?»
«Да», — хором ответили Альбус и Скорпиус.
«Хорошо. Можете приступать к заданию».
____________________________________________________________________________________________________________
Роза Уизли захлопнула Кодекс Мерлина. Она выдохнула воздух между губами и потерла глаза.
«Этот диалект раздражающе специфичен», — подумала она про себя. Она потянулась и зевнула. Общая комната Хаффлпаффа была почти пуста.
Каллидора Лонгботтом подошла к ней. Она улыбнулась. «Привет, Роза». Она указала на стул напротив себя. «Не против, если я присяду?»
«Хм? О, да, конечно. Не нужно спрашивать».
Каллидора нахмурилась, садясь. «Иногда люди хотят побыть в одиночестве, и это нормально. Предположения и все такое». Она посмотрела на Розу. «Ты в порядке?»
Роза вздохнула. «Да. Просто у меня есть один... особый проект, над которым я работаю».
Каллидора посмотрела на зеленую книгу с серебряными буквами. «Какая-то древняя руна? Это сложно. Ты просила Бабблинг о помощи? Я слышала, она всегда с удовольствием обсуждает руны с... ну, с кем угодно, на самом деле. По крайней мере, так говорит мой отец».
Роза улыбнулась. «Нет, я уверена, что справлюсь. Просто слишком много деталей. Один неверный символ в надписи — и все теряет смысл. Что вообще означает «убывающий полумесяц весны»?
Каллидора подняла брови. «Убывающая луна. В апреле или мае».
Роуз открыла рот от удивления. «Как я это пропустила? Это же так очевидно!» Она начала быстро что-то записывать.
Каллидора пожала плечами. «Ты слишком много работаешь. Каждый раз, когда я видела тебя в последние пару недель, ты корпела над этой книгой».
Роза продолжала писать.
http://tl.rulate.ru/book/155759/9131223
Сказали спасибо 0 читателей