Готовый перевод Albus Potter and the Lost Grimoire / Альбус Поттер и потерянный гримуар: Глава 7

Волшебные палочки

 

Первые выходные в Хогвартсе пролетели относительно быстро. Роза познакомила Каллидору с Альбусом и Скорпиусом, четверо прошли катастрофическую экскурсию с Джеймсом и даже спустились в хижину Хагрида на чай и несъедобные печенья, которые они спрятали в карманах, чтобы не ранить чувства полувеликана.

Наступил понедельник, и четверо были в предвкушении начала занятий.

 

Альбус и Скорпиус проснулись от звуков, издаваемых Уиллом и Харпером, которые сновали по комнате.

 

Альбус стонал, вставая с кровати. «Ненавижу утренние подъемы».

 

«Поддерживаю», — зевнул Скорпиус.

 

«Вы знаете о новых униформах?» — спросил Харпер, застегивая пуговицы на белой рубашке.

 

Альбус и Скорпиус обменялись уставшими, сбитыми с толку взглядами. «Новые формы?» — спросил Альбус.

 

«Да, посмотрите в своих сундуках», — сказал Уилл, завязывая черные туфли. Он нахмурился, глядя на черные шнурки, и коснулся их палочкой, пробормотав заклинание. Они стали зелеными, и он улыбнулся.

 

Альбус ухмыльнулся. «Классный трюк. Научишь меня?»

 

«Оденься, и я научу. Не хочу пропустить завтрак». Уилл пошел в ванную.

 

Альбус встал и подошел к своему чемодану, где, как и ожидалось, лежала стопка аккуратно сложенной одежды, а сверху лежало письмо с его именем. Он открыл его и прочитал вслух, чтобы Скорпиус мог услышать.

 

«Дорогой Альбус Северус Поттер,

 

В этом году в Хогвартской школе чародейства и волшебства мы вводим новую политику в отношении униформы, чтобы идти в ногу со временем и приучить новое поколение волшебников и ведьм к магловской культуре.

 

Из-за магловского изобретения, известного как «всемирная паутина», было нарушено немало законов Международного статута о секретности волшебников. Мы надеемся, что с течением времени новая униформа отвлечет внимание маглов от нашего сообщества.

 

Ваши мантии будут необходимы только для следующих мероприятий:

 

• Приветственный банкет/церемония распределения по факультетам

 

• Хэллоуинский банкет

 

• Зимний банкет (при условии, что вы останетесь на каникулы)

 

• Прощальный банкет

 

Следующие предметы были помещены в ваши сундуки:

 

• Один (1) пиджак факультета

 

• Один (1) кардиган

 

• Две (2) пары черных брюк

 

• Две (2) пары серых брюк

 

• Пять (5) пар черных носков

 

• Один (1) черный галстук

 

• Один (1) галстук вашего факультета

 

При необходимости дополнительные предметы одежды можно приобрести в студенческом магазине рядом с Большим залом. Ношение магловской одежды по выходным и во время поездок в Хогсмид (если применимо) приветствуется, но не является обязательным.

 

С уважением,

 

Директор Минерва Макгонагалл»

 

Сегодня Альбус решил надеть черные брюки. Пиджак был черного цвета с зеленой оторочкой на манжетах, воротнике и по низу. На левом нагрудном кармане был вышит герб дома Слизерин. Он посмотрел на себя в зеркало, завязывая черный галстук.

 

«Не могу поверить», — тихо сказал Альбус.

 

«Что такое, Эл?» — спросил Скорпиус, завязывая ботинки.

 

«Честно говоря, я с нетерпением ждал, когда смогу надеть школьную мантию, но...» Альбус повернулся перед зеркалом. «На самом деле мне это нравится больше».

 

— Я с тобой, приятель. — Скорпиус ухмыльнулся, завязывая галстук своего факультета с переплетающимися зелеными и серебряными полосками. Он выбрал серые брюки. — По-моему, выглядит довольно шикарно.

 

Уилл вышел из ванной. Он застегнул пиджак. — Все еще хочешь узнать это заклинание, Альбус?

 

Альбус кивнул. — Конечно.

 

Потребовалось несколько попыток, но после седьмой попытки Альбус смог изменить цвет шнурков. Он вернул их черный цвет, затем постучал по носкам и пробормотал заклинание. Они стали зелеными, как у Слизерина, и он улыбнулся.

 

Уилл усмехнулся. «Я даже рад, что ты не смог изменить шнурки. Это всегда было моей фишкой». Уилл посмеялся над собой, а затем покинул спальню.

 

Альбус и Скорпиус взяли свои рюкзаки и тоже вышли из общежития.

 

Через несколько минут они вышли из подземелий и вошли в вестибюль. Роза и Каллидора ждали их у Большого зала.

 

Униформа Розы и Каллидоры была почти идентична униформе остальных, но вместо зеленого цвета она была явно желтого цвета, как их дом. Роза была в черной юбке с желтой полосой, которая полностью опоясывала нижнюю часть юбки. Каллидора была в черных брюках. Она посмотрела на носки Альбуса, когда они подошли.

 

«Где ты взял зеленые носки?», — спросила Каллидора.

 

 

Альбус ухмыльнулся. «Один из моих соседей по комнате научил меня заклинанию, которое меняет цвет одежды».

 

Каллидора улыбнулась взволнованно. «Можешь меня научить?»

 

Когда четверо вошли в Большой зал на завтрак, Каллидора теперь в желтых носках Хаффлпаффа, они начали рассаживаться по своим столам, но заметили что-то странное.

 

Цвета всех четырех домов были видны за всеми четырьмя столами. Но члены каждого дома сидели за разными столами, за исключением одной небольшой группы Слизерина, которая была полностью в черном и зеленом. Элфиас Забини был в этой группе.

 

«Похоже, нам не нужно сидеть за своими столами?» — неуверенно сказал Скорпиус.

 

«Совершенно верно, молодой господин Малфой». За их спинами раздался плохо имитированный аристократический голос. Они обернулись и увидели Джеймса Поттера, стоящего за ними рядом с Луисом Уизли.

 

«Иди, садись с нами», — Луис указал на стол Гриффиндора. «Там всегда есть место».

 

Группа из шести человек подошла и заняла свои места. Джеймс подал Альбусу миску овсянки, а Луис наложил себе полную тарелку бекона и яичницы. Тарелка Скорпиуса напоминала тарелку Джеймса, за исключением французского тоста, который Скорпиус полил сиропом. Роуз наложила себе простую миску кукурузных хлопьев, а Каллидора — миску фруктов и кусок тоста.

 

Пока группа ела, к ним подошли еще несколько знакомых лиц. Некоторые сели поблизости, а другие просто поздоровались и продолжили идти вдоль стола к своей группе друзей. В основном это были Уизли, но Джеймс, похоже, знал и других. Доминик Уизли, семиклассница из Гриффиндора и старшая сестра Луи, поздоровалась с ними и продолжила идти вдоль стола, где сидели другие семиклассники. Роксанна Уизли и Фред Уизли, четвероклассники, сидели поблизости. Молли Уизли прошла мимо со своим парнем, Мейсоном Вудом — оба третьекурсники — и села неподалеку.

 

Мейсон представился Альбусу и рассказал ему, как их отцы вместе играли в квиддич. «Мой отец был очень разочарован, когда я сказал ему, что не пробовался в команду по квиддичу. Он долгое время играл вратарем за «Пуддлмир Юнайтед». Пришлось уйти на пенсию, потому что бладжер сильно повредил ему колено. Рана зажила нормально, но если он не будет осторожен, то через некоторое время у него начинаются боли. Сейчас он помощник тренера «Гарпий». Думаю, это твоя мама устроила его на эту работу».

 

Альбус в основном слушал, пока Мейсон говорил. Когда тот упомянул его мать, в памяти Альбуса всплыло воспоминание. Он проглотил ложку овсянки. «Думаю, я однажды встречался с твоим отцом. Моя мама взяла меня на тренировку «Гарпий» несколько лет назад. Он хромал, но на метле двигался как дракон».

 

Мейсон широко улыбнулся. «Да! Это мой папа. К сожалению для него, меня больше привлекает уход за магическими существами. Я хочу стать магизоологом. Прямо как Ньют Скамандер!»

 

Альбус обнаружил, что ему нравится узнавать, насколько его одноклассники отличаются от его родителей и всех, с кем они учились в школе. Это было освежающе, особенно на фоне всех тех молчаливых ожиданий, которые он сформировал в своей голове.

 

Он частично беспокоился, что все будут ожидать от него, что он будет таким же, как Гарри Поттер, мальчик, который выжил. Джеймс столкнулся с некоторыми из этих ожиданий в течение своего первого года. Альбус думал, что именно поэтому Джеймс был так решительно настроен быть полной противоположностью их отца. Это не совсем сработало, так как были моменты, когда Джеймс напоминал Альбусу именно их отца. Джеймс был одним из ловцов в квиддичной команде Гриффиндора и был чертовски хорошим стрелком. Гарри, Джинни, Альбус и их младшая сестра Лили посетили в прошлом году первую игру Джеймса, и тренировки Джинни дали свои плоды. Будучи всего лишь второкурсником, он в совершенстве повторил фирменный бросок своей матери: он сделал финт левой рукой, чтобы бросить квоффл, но вместо этого пнул его ногой в одну из ворот.

Альбус улыбнулся, вспомнив выражение лица Равенкло, которая в то время была шестикурсницей. Альбус был в восторге от того, что снова сможет смотреть матчи по квиддичу.

http://tl.rulate.ru/book/155759/8927608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь