Готовый перевод Albus Potter and the Lost Grimoire / Альбус Поттер и потерянный гримуар: Глава 3

«Ой-ой. Еще один Поттер, да? Если не будешь осторожен, то скоро догонишь Уизли».

 

Альбус нахмурился. «Моя мать — Уизли».

 

«Ах да, Джинни Молли Уизли. Я хорошо ее помню. В первый год она устроила настоящий переполох».

 

«Я здесь, чтобы учиться магии, а не узнавать о своих родителях». Альбуса раздражало, что даже Шляпа об этом говорила.

 

«Я тебя раздражаю, да?» — хохотнул Шляпа. «Ну, давай примем решение, хорошо? Куда тебя поместить, куда тебя поместить».

 

Шляпа помолчала. «Боже, какой у тебя ум. Умный, но не достаточно умный для Рейвенкло. Лояльный, но, возможно, не достаточно для Хаффлпаффа. Твоя лояльность перевешивается смелостью и лидерскими качествами. Мальчик Малфой уже следует за тобой. Хитрый и смелый, смелый и хитрый...» Шляпа замолчала, молча размышляя. «Покажи мне что-нибудь».

 

Альбус подумал над этим. «Например?»

 

«Покажи мне день, когда ты получил свою палочку».

 

В голове Альбуса промелькнули образы. Он открыл глаза и оказался перед магазином Олливандера.

 

 «Нервничаешь?» — спросил голос слева от него. Альбус поднял глаза и увидел своего отца, смотрящего на него сверху вниз. Растрепанные черные волосы с сединой, изумрудно-зеленые глаза, круглые черные очки и шрам в форме молнии на лбу.

 

«Э-э, не совсем», — солгал Альбус. Всего три года назад он ходил с отцом и Джеймсом за палочкой. Герайнту Олливандеру, сыну предыдущего владельца, понадобилось всего три попытки, чтобы палочка выбрала Джеймса. Вторая палочка подожгла брюки Альбуса. Его отец был вынужден потушить огонь заклинанием.

 

«Хм, забавные воспоминания», — прокомментировал Шляпа.

 

Гарри и Альбус вошли в магазин палочек, и Герайнт вышел из-за полки. «А, Альбус Поттер. Я чувствовал, что сегодня тебя увижу».

 

«Джерайнт», — Гарри улыбнулся и протянул руку, — «рад тебя снова видеть. Пройдет еще два года, прежде чем ты меня снова увидишь».

 

Джерайнт пожал руку Гарри. «О, какая радость! Твоей семье всегда интересно показывать палочки. Вы всегда делаете интересный выбор. Я хорошо помню палочку Джеймса. Десять с половиной дюймов, падуб, с сердцевиной из волоса тестрала. Очень интересно. Такие редко делают».

 

Джерайнт щелкнул пальцами, и из-за прилавка вылетела рулетка. Она начала измерять, казалось, каждую часть тела Альбуса — его руки, подбородок, даже пальцы. Джерайнт снова щелкнул пальцами, и рулетка полетела обратно за прилавок.

 

— Хм, хм. Посмотрим. — Герайнт прошел вдоль стены с полками. — Попробуем эту. Девять дюймов, каштановое дерево, сердцевина из волоса единорога.

 

Альбус взял палочку; она была очень холодной на ощупь. Он взмахнул палочкой, и лампа разбилась. — Упс.

 

— Я так и думал. — Герайнт отбросил палочку в сторону и взмахнул своей. С другой стороны магазина прилетела еще одна коробка. «Десять дюймов, дуб, сердцевина дракона».

 

Альбус обхватил ее пальцами и покачал головой. «Это не она».

 

Герайнт поднял бровь и посмотрел на Гарри. «Откуда ты знаешь?»

 

Альбус протянул ее Герайну. «Она холодная. Если я взмахну ею, что-нибудь еще разобьется. Я не хочу ломать еще что-нибудь из твоих вещей».

 

В глазах Герайнта заблестели искорки. «Молодец, мистер Поттер. Ты очень хорошо чувствуешь свою магию».

 

Гарри улыбнулся, испытывая прилив гордости.

 

Герайнт поднес руку к подбородку и провел указательным пальцем и большим пальцем по щетине. Альбус слышал, как она царапает его кожу. Его серебристые глаза впились в Альбуса. «Что-то древнее для вас, да. У меня есть идея».

 

Джерайнт направился в заднюю часть магазина. Гарри и Альбус слышали, как он перемещал коробки и время от времени выругался, когда уронил пару коробок с палочками. Прошло еще пять минут, прежде чем Джерайнт вернулся с улыбкой на лице. В руках он держал очень пыльную коробку. Она была черной, и когда он открыл ее, на белом бархате лежала черная палочка.

 

Он вынул ее и посмотрел на Альбуса. «Тридцать два сантиметра, эбеновое дерево и сердцевина из пера феникса. Слегка упругая». Джерайнт замялся, глядя на коробку.

 

Гарри с любопытством наблюдал, как Альбус берет палочку. Эбеновое дерево было редким. Не настолько, чтобы он должен был беспокоиться, но достаточно, чтобы вызвать у него любопытство.

«Эбеновое дерево лучше всего подходит для тех, кто сражается, и для мастеров трансфигурации. Оставайся верным себе и своим убеждениям... и эта палочка никогда тебя не подведет. Помаши ею, давай».

 

Альбус взял палочку из рук Джерайнта. Палочка была теплой на ощупь. Это ощущение распространилось от его ладони по руке и дошло до сердца. Из кончика палочки вырвался поток золотых искр. Альбус улыбнулся и посмотрел на отца, его лицо сияло от волнения.

 

Джерайнт наблюдал за ним, в его глазах все еще блестели искорки. Он ответил Альбусу улыбкой.

 

Воспоминание начало стихать, и Альбус снова смотрел внутрь старой шляпы. Запах промасленной кожи наполнил его ноздри. Он осознавал, как тихо было вокруг.

 

«О, боже мой. Это было очень интересно, мистер Поттер. Умение узнать, что ваша палочка не нашла вас, просто прикоснувшись к ней».

 

«Ну? Вы приняли решение?»

 

«Да».

 

Альбус затаил дыхание, тишина была оглушительной. И тогда...

 

«СЛИЗЕРИН!»

 

Глаза Альбуса были широко раскрыты, когда Флитвик снял с его головы Шляпу. За стол Слизерина раздались самые громкие аплодисменты и овации. «Мы получили Поттера!» — крикнул один из префектов. Равенкло и Хаффлпафф тоже аплодировали, а за столом Гриффиндора царила тишина. Альбус мог видеть Джеймса с того места, где стоял. Его лицо было бесстрастным, за исключением открытого рта. Альбус почувствовал, как его глаза начали жжеть. Он сделал шаг в сторону стола Слизерина.

 

«Это мой брат! Давай, Альбус!» Джеймс встал на скамейку и яростно хлопал в ладоши. К нему присоединились Уизли, а в конце концов, с неохотой, и остальные Гриффиндорцы.

 

За столом Слизерина зазвучала песня, которая быстро распространилась на другие столы. « Шляпзатор, шляпзатор, шляпзатор! »

 

Альбус подошел к все еще аплодирующему столу Слизерина и сел рядом со Скорпиусом.

 

Скорпиус похлопал Альбуса по спине. «Поздравляю. Мы сидели здесь целую вечность».

 

Альбус нахмурился. «Что такое Шляпный затор?»

 

Старший Слизерин — тот, который восторженно кричал, когда выбрали Поттера, — наклонился через стол. «Шляпный затор — это когда Шляпа выбирает дом дольше пяти минут. Обычно это означает, что ты подходишь сразу для нескольких домов».

 

«Правда?» — удивленно поднял брови Альбус. «Мне не показалось, что это длилось пять минут».

 

Старший слизерин рассмеялся. «Пять минут? Нет, нет, нет. Ты был там... Э-э... Эй, Марк. Сколько он там пробыл?»

 

Другой старший ученик, Марк, посмотрел на часы. «Десять минут и сорок пять секунд».

 

«Да», продолжил префект, «Флитвик пытался подтолкнуть шляпу, чтобы она продолжала двигаться, но она просто сидела на месте. Честно говоря, я никогда не видел, чтобы шляпа застревала. Какой был другой дом?»

 

Альбус подумал секунду. «Все. Она не могла выбрать между Гриффиндором и Слизерином, поэтому попросила меня показать ей воспоминание».

 

Префект моргнул. «Воспоминание?»

 

«Да».

 

http://tl.rulate.ru/book/155759/8925238

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь