Готовый перевод Alchemy professor at Hogwarts / Профессор алхимии в Хогвартсе - Архив: Глава 14: Преподавание в новом семестре

В первый день нового семестра множество юных волшебников первого курса сидели в классе в полусне, с тяжёлыми, налитыми свинцом веками.

Прошлой ночью в общежитии они засиделись допоздна, шумно обсуждая всё, что касалось Хогвартса, — всё здесь казалось им невероятно новым и удивительным.

А в сочетании с захватывающей историей от Гарри про Эйдена и Йоану, волнение юных волшебников не утихало до самого утра, и теперь они страдали от жестокого недосыпа.

Громкий хлопок раздался, когда дверь в класс зельеварения была резко распахнута профессором Снейпом, стремительно вошедшим внутрь.

Все ученики, сидевшие на своих местах, слегка вздрогнули и заёрзали, почувствовав неловкость.

Об этом суровом профессоре зельеварения они уже наслушались предостаточно от старшекурсников.

«Зельеварение — это предмет, не требующий от вас манипуляций с палочкой или произнесения заклинаний. Поэтому... я не думаю, что многие из вас смогут постичь... оценить глубокую науку и тонкое искусство приготовления зелий...»

Снейп стоял за кафедрой, окидывая класс угрожающим взглядом, и низким, бархатным голосом вещал о прелестях зельеварения.

К концу урока один из маленьких волшебников лежал головой на парте, пытаясь привлечь внимание соседа справа.

«Псс! Псс! Эй...» — ученик причмокнул губами и тихо позвал: — «Я же говорил... Ты не договорил вчера, что было после того, как Йоана привела своих слуг к Эйдену расторгнуть помолвку?»

Веки его соседа отчаянно дрожали, и он чуть не ударился лбом о парту от сонливости: «Отстань, я сейчас вырублюсь!»

Маленький волшебник недовольно пробурчал: «Это ты вчера ночью упрашивал меня рассказать, а теперь игнорируешь! Ну что дальше-то? Помолвку Эйдена и Йоаны расторгли?»

«Ну что с тобой делать... Да, да, расторгли! Но чтобы сохранить честь семьи, Эйден, когда разрывали помолвку, бросил Йоане вызов. Они...»

Два юных волшебника перешёптывались, когда на парту перед ними внезапно упала тень. Со звуком «бах!» ладонь Снейпа опустилась на дерево, заставив обоих вздрогнуть и вскрикнуть от неожиданности.

«Похоже, некоторые, впервые попав в Хогвартс, обрели столь непоколебимую уверенность в себе, что считают возможным не уделять внимание моим лекциям?»

Под давящим взглядом Снейпа оба ученика сразу съёжились и виновато пробормотали: «Простите, профессор Снейп».

«Мне показалось, я расслышал имена «Эйден» и «Йоана». Кто они? Объекты вашего обожания? Или, может, люди, которых вы боитесь?»

Снейп наклонился вперёд, и его чёрные одеяния, казалось, поглотили обоих мальчишек. Остальные ученики украдкой сглотнули, ладони у них вспотели.

«Это... это персонажи из сказки...»

В углу класса дрожащим голосом ответила Джинни Уизли.

«Персонажи из сказки?» — Снейп медленно повернулся к ней, словно пытаясь вычитать все секреты из её глаз. — «Я не думал, что вы, первокурсники, всё ещё находитесь в том возрасте, когда нужно жить сказками».

«Так скажите мне, откуда взялась эта нелепая история про Эйдена и Йоану? У каждого из вас под глазами такие тёмные круги, будто вы только что вылезли из угольной ямы. Это тоже как-то связано с ней?»

...

Тем временем, на втором курсе юные волшебники слушали профессора Стебль, объяснявшую особенности мандрагоры в третьей теплице.

«Боже, Гермиона, я чувствую, что умру...» — Рон бессильно опустил голову на парту.

«Что ты натворил?» — Гермиона бросила быстрый взгляд на профессора Стебль, боясь пропустить что-то важное.

«Всё из-за истории, которую Гарри рассказал мне про Эйдена и Йоану. Вчера летающая машина разбилась, и разноса от профессора Снейпа было более чем достаточно. А теперь я ещё и не выспался». — Рон смахнул навернувшиеся слёзы усталости.

Рядом с ними Гарри тихо зевнул и тут же возразил: «Рон! Это ты вчера вечером упрашивал меня рассказать тебе продолжение».

«Ладно, ладно, если отбросить вчерашние события, «Легенда об Эйдене» — гениальная история! Говорят, её придумал наш новый профессор алхимии? Честно говоря, я думаю, ему стоит научить нас, как это делается. Рассказывая такие истории, я, наверное, смогу стать следующим Златопустом Локонсом». — Рон выразительно подмигнул.

««Легенда об Эдеме»? Кто из вас это придумал? Звучит ужасно». — Гермиона внимательно следила за движениями профессора Стебль и не спешила с ответом.

«Кто знает? Все её так называют...» — Гарри пожал плечами.

«Гермиона, я слышал, ты раньше общалась с Олли... э-э...»

«Профессором Олливандером», — подсказала Рону Гермиона.

«Да, профессором Олливандером! Какой он? Я слышал, как некоторые девочки говорили, что он красив? Сомневаюсь. В конце концов, их эстетическое чувство... Сложно описать...»

Рон скривился. На первом курсе он подслушал, как некоторые девочки обсуждали внешность мальчиков с их потока. Как это он оказался в нижней части середины списка? Гарри тоже в середине! Это ненаучно!

В результате Рон серьёзно усомнился в эстетических стандартах и способностях к оценке девочек своего курса.

Гермиона, что было редкостью, полностью отвлеклась от лекции профессора Стебль и опустила голову, задумавшись.

«Профессор Олливандер — вежливый и приветливый учёный, что явно отличает его от профессора Локонса», — объективно прокомментировала Гермиона.

«Отличается от профессора Локонса? Должно быть, он хороший профессор», — подумал Гарри.

В следующую секунду все трое переглянулись и улыбнулись.

Это, безусловно, был худший момент в карьере Златопуста Локонса.

«После объяснения характеристик мандрагоры я продемонстрирую, как её пересаживать. Это очень важно для её активного роста!»

В передней части третьей теплицы профессор Стебль держала в одной руке цветочный горшок, а в другой — пышные ветви и листья мандрагоры: «Внимательно смотрите все».

Профессор Стебль глубоко вздохнула, энергично дёрнула руки, и с глухим «чпоком» мандрагора не была вытащена из горшка, но от неё оторвался большой мясистый зелёный лист.

Корневище мандрагоры судорожно затрепыхало в почве, и резкий, пронзительный визг заставил Гарри и остальных почувствовать боль, словно иголки вонзились в мозг.

Если бы все не надели заранее наушники, как напомнила профессор, они бы наверняка упали в обморок.

Профессор Стебль покрутила в руке большой лист с дыркой, вздрогнула и вдруг обеими руками вдавила извивающуюся мандрагору обратно в почву.

«Видите? Это самая распространённая ошибка при пересадке мандрагоры. Я продемонстрировала её вам один раз. Надеюсь, когда будете пробовать сами, вы её избежите».

Маленькие волшебники второго класса: «...»

В то же время, в новом кабинете профессора алхимии.

Харди, которому вскоре предстояло впервые провести занятие у четверокурсников, смотрел на только что составленный список планов:

1. Найти более эффективный способ передачи магической силы.

Примечание: поискать в запретном отделе библиотеки?

2. Как можно скорее завершить церемонию встречи алхимических продуктов для передачи Снеггу.

Примечание: просто провести формальность.

3. Дальнейшее расширение области применения кристаллов для хранения магии.

4. Собрать отзывы учеников о курсе алхимии и систематически переработать учебную программу.

Глядя на четыре пункта в списке, Харди задумчиво потер подбородок.

За исключением церемонии для Снегга, которую можно было считать формальностью, остальные три задачи казались отнюдь не простыми.

«Надеюсь, что запретный отдел библиотеки Хогвартса и сами профессора смогут преподнести мне достаточно сюрпризов...»

http://tl.rulate.ru/book/155728/8914708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь