Готовый перевод I let you cultivate to immortality, but I didn’t let you harm the world of immortality! / Тебя просили стать бессмертным, а не разносить весь мир!: Глава 56. Вождь Клана Псов Иллюзорных Снов

Глава 56. Вождь Клана Псов Иллюзорных Снов

— А я-то думаю, что-то здесь нечисто. Так это ваших лап дело, негодники, — промолвил Старейшина, держа за шкирку Ванцая и его подельников.

— Говорите, зачем вы крали жетоны? — допытывался он. — И где вы их спрятали?

Семь щенков тут же сомкнули пасти и не издали ни звука.

— Если не скажете, я сообщу обо всём вашему вождю! — пригрозил Старейшина.

Услышав это, семеро щенков осмелели ещё больше.

Ванцай, он же Сан Бяо, залился лаем: «Гав-гав-гав!» — что на собачьем означало: «Глупый человечишка, только попробуй сунуться!»

Старейшина, разумеется, не понял ни слова из собачьего лая. Решив, что щенки просто разыгрались, он пожурил их:

— Учитывая ваш юный возраст, я пока не стану наказывать вас за этот проступок. Но на этом всё, больше никакого баловства! Иначе мне придётся доложить секте, и вас всех запрут до самого Праздника Весны!

При этих словах Ванцай и его свора мгновенно сдулись.

«Раз в год выпадает шанс обменять жетоны на Вонючий Тофу, а ты хочешь нас запереть? Да это же конец света!»

На этом видение оборвалось.

Увиденное повергло Цинь Юя в глубочайшее изумление.

«Ванцай и его шайка натворили таких дел, а этот Старейшина всего лишь пожурил их на словах. Что же это за Духовный Зверь такой, этот Ванцай, раз к нему проявляют такое уважение? Кажется, Старейшина упоминал, что пожалуется его вождю. Значит, Ванцай не бродяга, а принадлежит к какому-то могущественному клану? Уж не тот ли он легендарный божественный питомец, что силён и родословной, и покровителями, и способностями?»

Сердце Цинь Юя переполняли вопросы. Он уже было хотел расспросить Ванцая, но тут же провалился во второе видение.

В нём уже брезжил рассвет. Ванцай и шестеро его товарищей пересекли подвесной мост и очутились на небольшом, утопающем в зелени острове.

Цинь Юй понял, что это продолжение событий.

Едва ступив на остров, семеро щенков принялись громко лаять. Вскоре со всех сторон им донеслись ответные «гав-гав-гав».

И, что самое поразительное, на этот раз Цинь Юй понимал, о чём они говорят.

«Это что, Ванцай мне функцию переводчика подключил? Вот это мощь!»

— Гав! Всё пропало!

— Гав! Задание провалено!

— Гав-гав! Что стряслось? Что случилось?

В ушах Цинь Юя стоял невообразимый гвалт и суматоха.

Вскоре из глубины острова донёсся пронзительный лай.

— Гав! Вождь идёт!

Все псы тут же умолкли. Из зарослей показался огромный пёс. Сложен он был подобно тигру, за спиной его трепетали два крыла, а мускулы бугрились под шерстью. Весь его вид, исполненный благородства и силы, говорил о необычайном происхождении!

Цинь Юй разинул рот и, собрав все свои познания, изрёк:

— Ух ты! Ну и здоровенная псина!

— Чего раскричались? Небо на землю рухнуло? — прорычал вождь псов.

— Вождь, небо на месте! — поспешно ответил Ванцай.

— Если небо на месте, чего тогда лаете?

— Сегодняшнего Вонючего Тофу не будет!

Вождь на мгновение замер, а затем его глаза расширились от ужаса.

— Ты же сказал, небо не рухнуло! — недоверчиво взревел он.

Ванцай промолчал.

— Гав! Кто посмел украсть наш Вонючий Тофу? — оскалился вождь. — Тигрята с Пика Укрощения Зверей или львята с Пика Алхимии? Видать, три дня их не били, так они возомнили о себе невесть что! У дракона есть запретная чешуя, а у пса — Вонючий Тофу. Посягнуть на достояние нашего клана — смерти подобно!

— Ошибаетесь, ошибаетесь! — поспешно перебил Ванцай. — Вождь, это не они, это Внешний Старейшина!

— Этим соплякам и впрямь кишка тонка! — вновь взревел вождь. — Чтоб его черти взяли, этого Внешнего Старейшину! Захотелось Вонючего Тофу — так купи себе, что за геройство отбирать его у нас!

— Дети мои, за мной! Зададим ему трёпку! — яростно провозгласил вождь.

— Вождь, опять не так! — Ванцай поспешно преградил ему путь.

— Сан Бяо, что не так? Нас обидели, и мы должны жестоко отомстить! Ты должен соответствовать своему имени, а не быть трусливым псом!

Глаза вождя Клана Псов Иллюзорных Снов сверкнули, и он добавил:

— Иначе... это имя будет даровано самому храброму Псу Иллюзорных Снов в клане...

При этих словах все псы с надеждой уставились на вождя.

Кто же в его глазах был самым отважным?

Кто удостоится этого грозного имени?

Вождь Клана Псов Иллюзорных Снов продолжил:

— ...даровано великому вождю Клана Псов Иллюзорных Снов, храбрейшему и сильнейшему королю Псов Иллюзорных Снов!

Все псы дружно фыркнули.

Ванцай потерял дар речи.

Вождь уже знал, что Ванцай заключил договор с Цинь Юем. Поначалу он был категорически против.

«Мы — благородные Псы Иллюзорных Снов! Как какой-то Ученик-слуга смеет заключать с нами договор?»

Но, увидев, что Ванцай стал приносить заметно больше Вонючего Тофу, вождь тут же передумал.

«Матерь божья, да этот Вонючий Тофу просто божественен! Я чувствую, как во мне пробуждается древняя кровь предков! Гав!»

Если бы вождь Клана Псов Иллюзорных Снов не узнал, что Цинь Юй больше не заключает договоров с Духовными Зверями, он бы и сам напросился.

«Постойте-ка, я же, кажется, заключил договор с Главой Секты! Ничего, сначала прикончу Главу Секты, а потом заключу новый договор!»

Шестой Старейшина, глава Пика Укрощения Зверей, двести лет изучавший Духовных Зверей, однажды сказал: «Путь к сердцу пса лежит через его желудок!»

Чтобы сохранить своё грозное имя и доказать, что он не трус, Ванцай поспешно объяснил:

— Не Старейшина отнял наш Вонючий Тофу. Это он застал нас за кражей жетонов, и мы не смогли их добыть.

«Вождь, я не трус, просто мы и впрямь неправы!»

Выражение морды вождя Клана Псов Иллюзорных Снов изменилось.

— Вот... вот оно как!

Цинь Юй с изумлением увидел на собачьей морде смущение.

Вождь, нахмурив брови, принялся расхаживать взад-вперёд среди своих сородичей.

— Проклятый Внешний Старейшина! Жетонов Сюаньтянь пруд пруди, что ему, жалко было дать нам парочку?

Но это он так, для виду возмущался. Если бы они, не сумев украсть, в ярости набросились на Старейшину, куда бы потом Клан Псов Иллюзорных Снов дел своё лицо?

«Мы хоть и псы, но псы благоразумные!»

— Похоже, сегодняшний Вонючий Тофу накрылся медным тазом!

Услышав это, псы разразились скорбным воем.

— Гав! Вонючий Тофу, как же я без тебя проживу!

— А ну-ка, все втянули языки! — взревел вождь. — Подумаешь, какой-то Вонючий Тофу, посмотрите на себя!

А затем он злорадно пробормотал себе под нос:

— Хорошо, что я вчера полкусочка припрятал. Не зря я самый дальновидный пёс в стае.

— Гав! Вождь, у меня есть идея, как добыть Вонючий Тофу! — выскочил вперёд один из Псов Иллюзорных Снов.

— Говори скорее!

Все псы, казалось, узрели новый луч надежды.

— Раз мы не можем украсть жетоны, мы можем украсть... Гав-гав-гав! — пролаял пёс.

Функция перевода внезапно отключилась.

Цинь Юй замер.

Впрочем, по контексту он и так догадался, что имел в виду этот Пёс Иллюзорных Снов.

Не смогли украсть жетоны — значит, украдут Вонючий Тофу.

«Так значит, вы на меня нацелились!»

Цинь Юй подумал, что у Ванцая ума палата, да только не вся обставлена.

«Уж если решил что-то скрыть, так скрывай как следует, а не пару слов!»

http://tl.rulate.ru/book/155383/9122020

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь