Готовый перевод Demon Slayer: The Sun That Eclipses All / Клинок Демонов: Старший Брат Непобедимого Гения: Глава 11

Как бы то ни было, молодой господин Ёриити всё же вышел.

А-си приготовила ему уличную обувь и пальто, помогла надеть их, убедилась, что у неё достаточно денег, и вслед за молодым господином из рода Цугикуни вышла из главных ворот поместья.

Поместье Цугикуни располагалось в самом центре города Цугикуни. А-си, будучи личной служанкой госпожи, иногда выходила за покупками, поэтому для неё выход из дома не был чем-то необычным.

— Когда молодой господин Ивакати уезжал, от ворот поместья до городских ворот он, должно быть, ехал по этой дороге… — А-си остановилась у входа в поместье Цугикуни, различая стороны, и указала Ёриити направление, в котором уехал Ивакати.

Она указала на широкую главную улицу города Цугикуни.

Когда Ивакати уезжал, окна домов по обеим сторонам этой дороги были плотно закрыты, и лишь несколько редких лавок стояли открытыми, зазывая проснувшихся путников. Теперь же по обеим сторонам той же дороги были расставлены многочисленные лотки, влюбленные пары прогуливались, держась за руки и разговаривая, озорные дети бегали и резвились, а дряхлый старик А-вэн сидел за лотком, закрыв глаза и отдыхая…

Город Цугикуни в эти годы хорошо развивался, и сейчас он выглядел процветающим.

А-си и Ёриити вместе отправились в путь.

Неожиданно, Ёриити, который впервые вышел на улицу, не стал, как обычные дети, оглядываться по сторонам, с любопытством расспрашивать, а затем просить А-си купить ему всевозможные интересные вещи (она взяла с собой деньги именно для этой цели). Он шёл на шаг впереди А-си, сложив руки в длинных рукавах, твёрдой поступью, его взгляд был направлен прямо вперёд, не проявляя ни малейшего интереса к различным отвлекающим факторам по обеим сторонам, даже не удостаивая их единым взглядом.

А-си пришлось ускорить шаг, чтобы догнать его, и начать рассказывать о различных магазинах, которые встречались им по дороге:

— Это – лечебница доктора Тамуры, который лечит госпожу. Качество лекарственных трав там очень хорошее, после каждого приёма лекарства госпожа спит ночью более спокойно. Доктор Тамура – очень добрый и умелый человек…

— Это – дом семьи Ясуда, которая поставляет ткани в поместье Цугикуни. Ткани, сотканные госпожой Ясуда, такие тонкие и ровные, всем очень нравится покупать ткани у неё…

— Ах… в этом магазине я покупала сухофрукты. Они кисло-сладкие, и каждый раз после приёма лекарства госпожа немного ест их, чтобы избавиться от горечи. Молодой господин Ёриити, вы тоже их ели, и тогда они вам очень понравились… В это время найти сладкое непросто, мы можем купить немного, когда вернёмся…

— Этот магазин… самурайские мечи господина были выкованы там. Говорят, что у них невероятное мастерство закалки клинков – но господин отдал приказ, что они могут ковать оружие только для рода Цугикуни… Их дела идут неплохо…

А-си болтала без умолку всю дорогу, а Ёриити никак особо не реагировал.

Они шли от центра города Цугикуни до городских ворот около часа.

В заднем дворе поместья Цугикуни главной работой А-си было служить госпоже, она была занята подачей чая, воды, покупкой и приготовлением лекарств, и редко занималась тяжёлой физической работой, такой как уборка. Она никогда не считала себя слабой и редко чувствовала усталость во время работы.

Но сегодня этот монотонный часовой путь, пройденный без остановки, всё же заставил её немного запыхаться.

Молодой господин Ёриити, шедший впереди неё, всё время сохранял уверенную походку и целеустремлённость. Когда он подошёл к городским воротам, его лицо не покраснело, дыхание не сбилось, и на нём не было ни капли пота.

— Молодой господин… это городские ворота…

А-си вытирала пот с лица, опираясь на городскую стену, и указывала Ёриити.

В последний раз она была у городских ворот Цугикуни, когда госпожа выходила замуж. Тогда она переехала из одного города в другой, и её сердце было полно любопытства и беспокойства. После того как она привыкла к новому городу, она двадцать лет оставалась в городе Цугикуни, не выходя из него.

Она помнила, как в последний раз, увидев городские ворота Цугикуни, она не могла не восхититься величием этого города и радовалась, что юная госпожа нашла достойного мужа.

Теперь же, когда она вернулась, городские ворота всё те же, величественно возвышаются; а она, А-си, из наивной маленькой девочки превратилась в тётушку А-си; нежной и красивой юной госпожи тоже нет…

А-си стояла у городских ворот и невольно смотрела вдаль, на дорогу за городом.

Дорога под ногами тянулась вперёд до самого горизонта, до края небес; там были густые леса, чередующиеся горы, ленточные реки извивались вдалеке – за пределами города находились очень далёкие места, невидимые глазом. Если цель путешествия не видна, то даже простое размышление о необозримой дали дороги заставит человека ужаснуться и задрожать, и потерять решимость отправиться в путь – и это не будет чем-то странным.

Молодой господин Ивакати с самого рождения никогда не покидал город Цугикуни. Какое чувство испытывал он, когда ступал на эту дорогу?

А-си немного приуныла.

Она невольно тайком посмотрела на молодого господина Ёриити, стоявшего рядом.

Как и она, Ёриити смотрел вдаль. На самом деле, выходя из замкнутого города Цугикуни, первой реакцией человека всегда будет взгляд на обширные земли впереди;

Это был первый раз, когда молодой господин Ёриити увидел места за пределами города Цугикуни, его взгляд…

А-си не могла это описать.

Глаза молодого господина Ёриити всегда были немного затуманены, сохраняя выражение безразличной невозмутимости и наивности. Конечно, это не означало, что у молодого господина Ёриити не было эмоций. Возможно, из-за врождённой слабости выражения эмоций, сердце молодого господина Ёриити было, наоборот, более искренним. Например, его привязанность и забота о госпоже, его преданность и беспокойство о молодом господине Ивакати, а также… даже будучи служанкой, А-си должна была признать, что молодой господин Ёриити был к ней необычайно нежен. Он был очень лёгким в общении аристократом.

Если прислушаться, то станет ясно, что молодой господин Ёриити был самым понятным человеком!

Так думала А-си.

А сейчас взгляд Ёриити… А-си редко видела, чтобы он так внимательно смотрел на что-то. Он очень, очень внимательно разглядывал далёкую дорогу, каждую неровную гору на пути, каждого нового гостя города Цугикуни, идущего издалека…

Его взгляд, казалось, говорил: «Ну вот, я отправляюсь!»

Как будто в следующий миг он собирался ступить на дорогу, по которой прошёл молодой господин Ивакати.

Эта внезапная мысль вызвала у А-си некоторое беспокойство.

Молодой господин Ёриити не мог покинуть город Цугикуни, он был нынешним наследником рода Цугикуни, будущим главой семьи, которому суждено было привести этот традиционный самурайский дом к блеску и славе.

Если он уйдёт…

— Господин убьёт меня!

По спине А-си пробежала тонкая струйка пота.

Однако это были всего лишь фантазии А-си. В следующее мгновение Юриичи отвел взгляд, повернулся к А-си и сказал:

— Хорошо, вернёмся.

После этого Юриичи первым пошёл по дороге обратно в поместье семьи Цугикуни.

http://tl.rulate.ru/book/155084/8800054

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь