Готовый перевод Overpowered Gosu / Всемогущий Госу: Глава 7

Глава 7: Таинственные Яйца

Дрожащая земля насторожила Лээ Цзинь, когда он осмотрел окрестности, сначала он подумал, что это свирепствующая армия циклопов, пытающихся отомстить за своего павшего товарища, но кажется, что это было "обычное " землетрясение, которое только совпало с падением циклопа, или так кажется?

Хотя Лээ Цзинь рассеял мысль о том, что ему придется готовиться к внезапной битве с армией циклопов, он не мог успокоиться, не зная, что могло вызвать внезапное "землетрясение".

***

Лээ Цзинь были не чужды землетрясений, когда он был на Земле, и от того, что он почувствовал сейчас, это было больше похоже на то, что "что-то большое рухнуло" и заставило землю дрожать, а не произошло фактическое землетрясение.

У Лээ Цзинь не было чувства направления, хотя он мог смутно определять разные вещи по многочисленным направлениям, он едва мог определить источник волнения.

Тайцзинь: "Хммм... Я почувствовал знакомую ауру. На северо-восток отсюда..."

Тайцзинь заговорил внезапно, как будто он читал мысли Лээ Цзинь. Ему самому было любопытно внезапное землетрясение, и он видел удовольствие в этих вещах для себя, особенно сейчас, когда он мог почувствовать что-то, что могло дать ему представление о том, что произошло за последние тысячи лет, пока он был в ловушке.

Лээ Цзинь: "Разве это не было бы плохо? Ты - драконий император, понимаешь? Это не просто "хорошо" - для тебя запах, может быть связано с тобой..."

Лээ Цзинь ответил в шутку, когда он направился в сторону ауры, обнаруженной Тайцзинь.

***

Хотя он шутил, он мог чувствовать какое-то смутное чувство опасности, скрывающееся только от термина "знакомый", о котором говорил Тайцзинь; это действительно должно быть что-то связано с ним, так или иначе.

Лээ Цзинь немедленно разогнал бы эту мысль, но, напомнив, что это были "священные горы императора "Дракона", было бы неудивительно увидеть здесь несколько его родственников.

***

Это не заняло много времени, когда Лээ Цзинь прибыл на место, в котором излучалась аура, хотя ему было трудно путешествовать ногами в одиночку, он спешил на четвереньках, чтобы поторопиться. Медленно пробираясь в суматохе, Лээ Цзинь мог ясно видеть многочисленные фигуры, которые окружали зловещий обелиск.

Внутри того, что кажется открытой руиной, можно было увидеть возвышающийся каменный столб с вписанными рунами, испускающими зловещее фиолетовое свечение. Каждое пение этих людей, которые окружали этот обелиск, начинало дико трястись, когда вибрация распространялась по всей священной горе, чем дальше, тем сильнее кажется вибрация.

Лээ Цзинь: "Итак... это что там такое происходит а? Какой-то культ?"

Тайцзинь: "Похоже... Хотя, я не знаю, какие они на самом деле... Я чувствую знакомую ауру под обелиском..."

Люди кружили вокруг загадочной колонны замаскированными, хотя их черты лица все еще очень узнаваемый под капотом тени, их лица были блестящими, как серебристая и зеленая чешуя, покрывавшая щеки похожи на драконовские расы. Их глаза были желтые с темным разрезом, будто у расы горгон, и их спины были покрыты отвратительными шипами, мордами же напоминает свиней, подобных расе свиней.

Все характеристики перемешались, и особенности сделали их едва узнаваемыми, к какой расе они принадлежат.

Тайцзинь: "Они...Породы... что в мире произошло во время моего заключения..."

Лээ Цзинь: "Породы. Ты имеешь в виду помеси разных рас? Разве это не должно быть чем-то нормальным в этом мире, где есть смешное количество разных рас, было бы так плохо для этих рас общаться друг с другом?"

Тайцзинь: "Это не так просто, эти... люди избегают общества, тысячи лет назад, одним из ключевых моментов, который поддерживал равновесие в этом мире, было предотвращение рождения этих межпородовых созданий... они нечисты и только нарушат равновесие и вызовут хаос... Иронично для меня сказать... Но я сам тогда не одобрял их существование..."

Лээ Цзинь: "Как так? Не похоже, что они рождаются с дефектами, верно?"

Тайцзинь: "Это была проблема. Вместо дефектов, было наоборот, они рождаются с чрезвычайным талантом в сочетании с доблестью их материнских и братских предков, давая им силы, которые могли бы нарушить равновесие в мире"

"Но... Я не чувствую никакой истинной родословной внутри них, которая была бы похожа на меня... Хотя те особенности... это было бы сродни Драконовской расе... Похоже, что это была бы какая-то разбавленная родословная..."

***

Лээ Цзинь остро сосредоточил свой взгляд на куче под таинственными колоннами, которые вибрировали с огромной энергией, кажется, есть какой-то ритуал для чего-то, что должно быть важно. Возможно, вызов? Или...

Сосредотачиваясь на объекте, Лээ Цзинь с удивлением воскликнул, увидев кажется знакомый, но иначе выглядящий объект, который он обнаружил...

Лээ Цзинь: "Яйца?"

Тайцзинь: "Да? Яйца? Что ты имеешь в виду под этим Лээ Цзинь?"

Лээ Цзинь: "Нет... посмотри внимательно, это яйца под обелиском. Кажется, что вибрации колонны были причиной, чтобы заставить яйца треснуть, чтобы открыться... но почему? На еду? Но это не так много, учитывая их количество, так что..."

Тайцзинь: "Разве важно, что они планируют делать с яйцами?! Лээ Цзинь, эти вещи могут иметь отношение к моей расе... Этого должно быть достаточно, чтобы не позволить этим идиотам насильно сломать их!"

Лээ Цзинь: "Я не соглашусь... Было бы глупо бросаться против этих многочисленных врагов, которых ты знаешь. Мы не достаточно сильны, чтобы бороться, тогда был один циклоп, как насчет более двадцати таких "породы"

Тайцзинь: "Не достаточно? Ты называешь это трудом? Тебя даже не ударили! Ни единой царапины! И мы были технически слабее тогда? Или так, кажется, насколько я понял, обо всем этом "выравнивании", о котором ты бормотал... Кроме того, это на благо нам обоим, понимаешь?"

Лээ Цзинь: "Что хорошего здесь для меня?... Знаешь что, неважно, я также не могу позволить своей совести просто остаться здесь и смотреть, как все, что находится внутри этих яиц, все равно будет раздавлено... так... Ладно, пошли..."

***

Сканируя врага, чтобы подтвердить, насколько они сильны, Лээ Цзинь удивленно укусил его "губы"...

Лээ Цзинь: "О чем я опять паникую?... Они все такие... слабые?"

http://tl.rulate.ru/book/15442/309189

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь