Готовый перевод Dog Collar Tamer: Raising Divine Beasts to Rule the World / Ошейник Укротителя — Выращиваю Божественных Зверей!: Глава 7

Су Хайбо приложил немало усилий. Он действовал как опытный искатель сокровищ, обыскав все специи в своем доме и домах своих маленьких друзей. Хотя ассортимент специй был ограничен, и их сочетание могло считаться лишь компромиссом, этого было достаточно, чтобы жареная рыба стала вкусной и ароматной. Смотрите, после того как Су Хайбо равномерно посыпал жареную рыбу специями, она словно зачарованная зашипела на огне, выделяя жир. Капельки масла весело прыгали, разлетаясь крошечными брызгами с характерным треском, и вот уже уникальный, насыщенный аромат мгновенно распространился, словно невидимая рука, проникая прямо в носы всех присутствующих.

Эр Гоу, почувствовав этот манящий аромат, непроизвольно сглотнул, обильно слюнявясь. Его глаза широко раскрылись, и он пристально уставился на Су Хайбо с таким взглядом, словно хотел проглотить жареную рыбу целиком. Уголки его рта предательски выдавали слюну, которая блестела, стекая по подбородку. Одновременно с этим его живот, как по команде, заурчал, словно протестуя против того, что его до сих пор лишают вкусной еды. Эр Гоу поспешно прикрыл свой нерадивый живот и жалобно спросил: «Брат Хайбо, можно уже есть жареную рыбу? Я скоро совсем исхудаю!» В этот момент другие дети, так же как и Эр Гоу, испытывали голод, и их животы урчали, словно участвуя в большом хоре голодных симфоний. Они все с нетерпением смотрели на Су Хайбо, с ожиданием в глазах, подобно птенцам, готовым к кормлению, только и ожидающим команды от Су Хайбо, чтобы наброситься на еду.

Су Хайбо улыбнулся, перевернул жареную рыбу палкой, внимательно осмотрел ее. Рыба была поджарена до золотистой корочки, края слегка подрумянились, и он удовлетворенно кивнул, сказав: «Готово, можно есть, приступайте». Как только он закончил говорить, Сяо Хуа, словно проворный зайчонок, первой схватила самую большую жареную рыбу. Ее маленькое личико раскраснелось, как спелое яблоко, в нем читалась легкая робость. Она осторожно протянула рыбу Су Хайбо обеими руками и тихо сказала: «Брат Хайбо, ты первый». «Да, брат Хайбо, ты первый», — вторили Эр Гоу и остальные. В их глазах читалась искренность и ожидание, все хотели, чтобы Су Хайбо попробовал первым.

Су Хайбо не стал скромничать, смело улыбнулся, принял рыбу и откусил большой кусок. Мясо рыбы было нежным и сочным, распространяя во рту восхитительный вкус. Жуя, он невнятно произнес: «М-м-м, жареная рыба, пойманная нами самими, действительно очень вкусная. Не стесняйтесь, угощайтесь!» Поощренные Су Хайбо, все дети без промедления схватили жареную рыбу перед собой и начали жадно есть. Их щеки раздулись, словно у прожорливых хомячков, с полными ртами, они даже говорить не могли членораздельно, только невнятно произносили: «Брат Хайбо, это все благодаря тебе, я никогда не ел такой вкусной рыбы». Их вид вызывал улыбку.

В тот момент, когда компания маленьких ребят с аппетитом ужинала, и смех разносился по берегу озера, вдруг туда поспешно прибежал местный житель. Он бежал, его шаги были быстрыми, поднимая небольшие клубы пыли. На его лице было выражение срочности, лоб был покрыт каплями пота, которые стекали по щекам. Очевидно, у него было срочное дело к Су Хайбо.

Оказалось, что он искал Су Хайбо по поручению отца Су Хайбо, Су Тяньмина. Этот житель, слегка задыхаясь, с тяжело вздымающейся грудью, подошел к Су Хайбо. Он поднял руку, вытер пот со лба и, немного отдышавшись, сказал: «Хайбо, тебя зовет отец. Он сказал, что твой брат вернулся, иди домой скорее».

Услышав это, Су Хайбо не спеша встал, отряхнул пыль с одежды, с дружелюбной улыбкой взял жареную рыбу с жаровни и с энтузиазмом протянул ее подошедшему к нему деревенскому дяде: «Дядя, угощайтесь жареной рыбой, очень вкусно». Дядя с улыбкой махнул рукой и поспешно отказался: «Нет, нет, Хайбо, иди скорее домой, отец тебя ждет». Су Хайбо не стал настаивать, повернулся к своим друзьям, которые все еще с удовольствием ели жареную рыбу, и громко сказал: «Эр Гоу, ешьте жареную рыбу, а я пойду домой». С этими словами он эффектно помахал рукой и бодрым шагом направился по тропинке к дому, его спина излучала непринужденность.

Су Хайбо подошел к дому, слегка толкнул дверь и громко позвал: «Мама, я вернулся. Слышал, брат вернулся». В этот момент из комнаты вышел молодой парень, выглядевший лет восемнадцати-девятнадцати, в самом расцвете юности, полный энергии. Он был рослым, с прямой осанкой, как у жизнерадостной сосны. Стоя там, он излучал уверенную, восходящую ауру. Его глаза были ясными и выразительными, подобно звездам, мерцающим в ночном небе, в них читались ум и живость. Уголки его губ чуть приподнялись, образуя 친절한 улыбку.

http://tl.rulate.ru/book/153892/11015863

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь