Готовый перевод Daddy's Fantasy World Restaurant / Папин ресторан в другом мире: Глава 1626. Нельзя есть жареные свиньи глаза, если вы беспокойны

Пробное поедание Эми успешно побудило некоторых клиентов, у которых были более экстремальные вкусы, также захотеть попробовать жареные свиньи глаза. Внезапно многие клиенты стали добавлять в свои заказы один или два шашлыка из жареных свиных глаз.

— Ой, Маленький босс действительно лучший продавец. Даже жареные свиные глаза могут казаться такими восхитительными, — Джорш посмотрел на Эми.

— Твоя Керрис тоже неплохая, — Харрисон с завистью сжал губы.

— Хе-хе. Эта малышка еще не может есть другие вещи, но она все еще очень милая. Просто глядя на нее, я счастлив, — сказал Джорш со смешком, даже не пытаясь скрыть свою радость.

— Иди и хвастайся своей дочерью в другом месте. Те трое маленьких мальчиков, которые есть у тебя дома, полностью потеряли твою благосклонность.

— Мальчики должны быть более независимыми, а девочки должны нравиться, — сказал Джорш.

— 10 шампуров жареных свиных глаз и ром, — Бабла махнула рукой. Тарелка с аккуратно сложенными обжаренными свиными глазами и стакан рома появились перед Харрисоном почти в то же самое время, когда он услышал ее голос.

— Спасибо, — сказал Харрисон в сторону кухни. Он уже привык, что блюда подают, не видя обслуживающего персонала. Для него было честью иметь пространственного заклинателя, который подает еду.

— Даже несмотря на то, что все еще можно приблизительно различить внешний вид глазного яблока, запах у этой штуки великолепен! Это не совсем похоже на мясо на гриле, но не менее заманчиво, — Джорш посмотрел на жареные свиньи глаза Харрисона и не мог не протянуть руку, сказав: «Я попробую для тебя одну шпажку. Я верну тебе один позже, когда придет мой».

— Даже не думай об этом. Это ужин одинокого мужчины без жены и дочери. Это не для того, чтобы делиться, — Харрисон быстро притянул к себе тарелку и взял шпажку из жареных свиных глаз. Он хорошенько понюхал и погрузился в аромат.

— Этот запах может исцелить все раны, — похвалил Харрисон, прежде чем укусить свиной глаз.

Глаз свиньи вошел в его рот, и он был твердым, как пузырь, двигаясь во рту, и ему было трудно сразу его укусить.

Хех, это немного озорно. Харрисон приподнял бровь. Он использовал свой язык и щеки, чтобы, наконец, удержать его на месте, и после этого прикусил его.

— Ах...

Из-за этого укуса кипящая жидкость внутри глазного яблока брызнула наружу. В этот момент жара у Харрисона заколебался жир. Его рот почти сразу открылся, и жидкость брызнула прямо на лицо Джорша.

— Черт возьми! Ты попал мне на лицо! — Джорш вскочил со стула и пожаловался, вытирая лицо.

— Я… Я… — Харрисон не мог говорить после ожога. Ему показалось, что у него во рту извергнулся вулкан, и он сразу почувствовал себя несчастным.

Однако в тот момент, когда он открыл рот, температура быстро упала, и его вкусовые рецепторы больше не испытывали такой сильной боли. Он начал ощущать вкус свежести, когда боль и жар утихли. Глаза Харрисона медленно загорелись, и он закрыл рот.

Этот вкус… Харрисон нахмурился, пытаясь подобрать слова, чтобы описать его. Вкус был такой необычный. Это не был ни костный, ни мясной бульон. Он был немного густым и липким, дразня его глубоко раненые вкусовые рецепторы, как распутная женщина.

Самым неприемлемым было то, что его вкусовые рецепторы так легко попались в ее ловушку и даже были уложены в постель.

Жадно пососав ее прекрасный сок, Харрисон попытался жевать остатки лопнувшего глазного яблока.

Хруст, хруст.

Это был звук хряща в глазном яблоке. Пружинная текстура добавляла радости пережевыванию, а случайный сюрприз, который выскакивал из глазного яблока, делал его еще более интересным.

Сначала Джорш подумал, что Харрисон выплюнул еду, но не ожидал, что последний в конечном итоге увлечется жеванием после крика. Судя по постепенному изменению выражения лица, казалось, что он очень доволен едой и даже балуется ее вкусом.

— Этот жареный свиной глаз — просто сплав ангела и дьявола. Сначала он извергается во рту, а затем быстро гасит пламя до того, как расцветает вкус, заставляя охотно упасть на колени, — похвалил Харрисон.

— Это так хорошо? — Джорш все еще не верил.

— Попробуй, — Харрисон взял вертел из жареных свиных глаз и протянул его. Однако, прежде чем отпустить его, он серьезно сказал: «Но ты не можешь съесть его лицом ко мне».

— Это… Заставляет бояться, но до смерти хочется попробовать, — Джорш взял вертел и некоторое время колебался, прежде чем открыть рот и укусить одно из глазных яблок.

Твердое глазное яблоко задело его зубы. Когда он вспомнил крик Харрисона, когда тот получил ожог, Джорш немного испугался. Однако, услышав его комментарии и увидев живой пример Маленького босса, ему не терпелось попробовать.

Чем больше он думал об этом, тем больше боялся. Он нахмурил брови, и, наконец, в его ожидании и тревоге глазное яблоко наконец лопнуло.

Обжигающая жидкость хлынула у него во рту. Однако, узнав из опыта Харрисона, Джорш не стал тревожно открывать рот. Вместо этого он дождался окончания неистового взрыва, прежде чем широко открыть рот, чтобы выпустить тепло как можно сильнее.

Слезы уже блестели в его глазах, и, если бы он не удерживал как можно больше восхитительной жидкости, он бы уже немедленно выплюнул обжигающий глаз свиньи.

Но, как описал Харрисон, после того, как жар спал, вкус привлек внимание и начал сеять хаос во рту.

Джорш тоже начал жевать. Чем больше он жевал, тем вкуснее становилось.

— Этот жареный свиной глаз просто великолепен. Это вкусно, но болезненно, но так неотразимо.

— Ага. Босс Майк такой безжалостный. Это так мучительно.

Харрисон и Джорш прокомментировали, пока они ели жареные глаза свиньи со слезами на глазах.

Посмотрев на двух толстяков, окружающие начали интересоваться, стоит ли им присоединиться.

— Скажите… Толстые дяди, почему вы не можете подождать, пока глаза свиньи немного остынут, прежде чем съесть их? — Спросила их Эми со странным выражением лица, когда она жевала свои свиньи глаза. Она сияла счастливой улыбкой, и у нее совсем не было проблем с ожогами от жидкости.

— Ээээ…

Харрисон и Джорш были ошеломлены. Они действительно не могли подобрать слов.

Другие посетители рядом, которым только что подали жареные свиные глаза, либо издали шипящие звуки после ожогов, либо брызгали жидкостью на лица клиентов, сидящих перед ними. Когда они услышали слова Эми, их лица покраснели от смущения.

— Это показывает, что нельзя есть жареные свиньи глаза, если вы беспокойны, — Эми подошла к кухонной двери и сказала Майку: «Отец, можно мне еще два шампура? Мне они очень понравились».

http://tl.rulate.ru/book/15113/1818144

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь