Готовый перевод Reborn Endlessly from a Single Wild Grass / Начиная с сорняка, я перерождаюсь бесконечно.: Глава 55. Догадки Су И

Глава 55. Догадки Су И

— Господин, госпожа, караван вот-вот тронется.

У дверей комнаты на постоялом дворе.

Видя, что караван уже готов к отправлению, а господин всё не выходит, Сяо Лю счёл своим долгом напомнить.

Из комнаты донёсся голос Су И:

— Ещё немного. Вы пока идите в соседнюю комнату, соберите те травы.

— Склянки и сосуды не трогайте, я сам.

— Есть!


Спустя некоторое время...

Су И закончил свой «последний рывок» и теперь стоял, пока Гу Жосюань помогала ему облачиться в халат.

Глядя на неё — во взгляде ещё стояла весенняя дымка, — Су И усмехнулся:

— Что? Хочешь ещё?

— Хочешь, я пошлю Сяо Лю сказать им, чтобы подождали ещё полдня?

— Н-нет! Не надо!

Гу Жосюань торопливо замотала головой. Сейчас она сожалела лишь об одном.

О том, что в тот день, в резиденции управителя, она не оставила И-гэ наедине с той госпожой.

Если бы она это сделала, то, как и говорил И-гэ, госпожа управителя сопровождала бы их всю дорогу.

...А так... она и вправду уже не выдерживала.


Перейдя в соседнюю комнату, Су И увидел, как Сяо Лю упаковывает травы. Он подошёл и сам принялся аккуратно укладывать многочисленные склянки и сосуды.

С тех пор как караван решил передохнуть в этом городке, он всё время посвятил созданию лекарств.

Вот только он готовил не снадобья для воинов, а нечто совсем другое.

— Вещи собраны?

— Собраны. Пятый брат уже пошёл запрягать лошадей.

— Идём.

По сравнению с тем днём, когда они только прибыли, на улицах городка стало заметно меньше прохожих, зато куда больше нищих.

Во время бедствия число голодающих всегда растёт.

Су И не стал садиться в карету. Надев шляпу, он сел на коня и поехал в составе каравана.

Они выехали из города.

К удивлению Су И, беженцев за стенами оказалось не так много, как он ожидал.

Впрочем, оно и понятно. Беженцы всегда бегут к крупным городам, к столицам провинций. Или, если есть возможность, в другие провинции.

Кто же в здравом уме побредёт искать спасения в такой захолустный городишко?

Су И скользил взглядом по беженцам, словно что-то выискивая.

— Сяо Лю, пойди спроси у Цуй Юаньбая, как там обстоят дела с бедствием. Прислал ли двор помощь?

— Есть!

В караване наверняка следили за такими новостями. Если бы двор прислал зерно, они бы точно об этом знали.

Вскоре Сяо Лю торопливо вернулся.

— Нет. Ничего. Говорят, уже полмесяца из самых пострадавших районов сюда никто не приходил.

— Все зерновые лавки в городе закрыты. Даже когда солдаты приставили ножи к глоткам торговцев...

— ...те не смогли ничего дать. У них у самих остались лишь крохи, чтобы прокормить свои семьи.

— Нам ещё повезло, что мы закупились в Городе Жусинь. Иначе мы бы здесь даже еды не достали.

Взгляд Су И помрачнел.

Если голод будет продолжаться, а власти так и не вмешаются, всё это может перерасти в нечто худшее, чем просто засуха и нехватка зерна.

В хрониках древних династий всегда писали: «За великой засухой следует саранча, а за саранчой — великий мор». Или: «Дороги усеяны трупами, и свирепствует чума».

Когда беженцев становится всё больше, еды — всё меньше. Длительный голод неизбежно ослабляет тело.

Когда часть беженцев умрёт от голода, их разлагающиеся тела станут рассадником болезней.

А поскольку беженцы всегда сбиваются в кучи, пользуются одним и тем же источником воды... стоит этому источнику заразиться...

...среди этих ослабленных людей вспыхнут болезни. И чума распространится с невероятной скоростью!

Все эти дни он сидел в комнате и готовил лекарство... именно для предотвращения чумы.

Вчера он уже вылил часть снадобья в колодец при постоялом дворе, чтобы обезопасить караван.

Он также пытался создать лекарство от самой чумы, но застрял на самом важном.

Он не знал, какая именно болезнь может вспыхнуть в провинции Ци.

Ему оставалось лишь ждать, пока не появятся первые симптомы, и только тогда он сможет начать исследования.


В дальнейшем караван больше не сталкивался с неприятностями.

Пройдя последнюю заставу, они, потратив на дорогу почти полтора месяца, наконец-то покинули провинцию Ци и въехали в куда более благополучные земли провинции Юн.

Впрочем, бедствие в Ци затронуло и её границы.

У стен пограничных городов провинции Юн всё ещё было полно беженцев из Ци.

Лишь когда караван проехал ещё несколько дней, тракт наконец обрёл свой обычный, мирный вид. Беженцы исчезли.

Ещё через полмесяца Су И и его спутники прибыли в третий по величине город провинции Юн — Город Цветов и Ручьёв.

Здесь пути трёх караванов расходились. Два других, пополнив припасы, тут же отправились дальше.

Су И же, вместе с Цуй Юаньбаем, решил на время остаться в городе.

— Господин Су, в Городе Цветов и Ручьёв у нашей Гильдии Цуй тоже есть филиал. И заведует им один из моих старших родственников.

Прибыв в город, Цуй Юаньбай заметно расслабился.

Очевидно, этот «старший родственник» в гильдии был на его стороне. По крайней мере, здесь ему уже не грозило нападение.

— Те травы, что вам были нужны... часть из них есть здесь, в филиале. Как прикажете: мне прислать их вам...

— ...или вы сами зайдёте отобрать, вдруг вам приглянется что-нибудь ещё?

Цуй Юаньбай держался с Су И — человеком, который спас ему жизнь и в столь юном возрасте обладал такой невероятной силой, — предельно почтительно.

Су И кивнул.

— Я зайду в ваш филиал. У меня как раз появились кое-какие новые идеи, посмотрю, может, найду нужные ингредиенты.

— Отлично! Я сейчас же пошлю человека предупредить, чтобы мой родственник всё приготовил.

— Беспокою господина Цуй.

— Что вы, какое беспокойство! Для меня радость — помочь господину Су!


Они сели в карету. Один из стражников тут же поскакал вперёд, к филиалу гильдии.

Через некоторое время карета остановилась у многолюдного, богато украшенного терема.

Едва они вошли, как слуга тут же провёл их к отдельной лестнице, предназначенной для почётных гостей.

Су И огляделся. Он заметил, что на первом этаже, помимо многочисленных слуг, не было выставлено никаких товаров.

Заметив его недоумение, Цуй Юаньбай с улыбкой пояснил:

— Господин Су, вы, должно быть, впервые в нашей Гильдии Цуй?

— И вправду, впервые.

— В нашей гильдии, не считая штаб-квартиры, все филиалы делятся на три ранга: высший, средний и низший.

— Этот филиал — высшего ранга. В нём девять этажей. Гостей провожают на тот этаж, что соответствует их запросам.

— Не считая первого, четыре нижних этажа — для обычных посетителей. Три средних — для почётных гостей.

— А последний, девятый... его открывают лишь для самых-самых уважаемых.

Пока он говорил, Су И заметил, что они уже поднялись на восьмой этаж, но слуга и не думал останавливаться.

Он вёл их на самый верх.

— Почётный гость пожаловал, а я не встретил у дверей! Прошу простить, прошу простить!

Едва Су И ступил на девятый этаж, как к ним тут же поспешил старик с козлиной бородкой.

Цуй Юаньбай, увидев его, торопливо поклонился.

— Старейшина Сюй, зачем же вы сами? Мы же договорились, что я приму господина Су.

— Господин Су спас жизнь молодому хозяину! Как же я мог не явиться лично, чтобы поприветствовать его?

Договорив, старик повернулся к Су И и с величайшим почтением поклонился ему в пояс.

— Сюй Сун, от лица всей Торговой Гильдии Цуй, благодарит господина Су!

— Старейшина, вы слишком добры.

Су И протянул руку и помог Сюй Суну выпрямиться.

Ощутив силу, что исходила от ладони Су И, Сюй Сун, будучи и сам Мастером, не смог скрыть удивления. Его взгляд тут же стал ещё более радушным.

— Я слышал, господину Су нужны редкие лекарственные травы. Старик сегодня специально скупил ещё немало трав у других лавок.

— Прошу господина Су пройти со мной. Взгляните, может, найдётся то, что вам нужно? 

http://tl.rulate.ru/book/150471/8722719

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь