Он посмотрел на детектива Хола и предложил:
— Улик слишком мало, стоя здесь, мы ничего ценного не найдём.
— Раз уж похищение произошло в поместье Фолетона…
— …то давайте отправимся туда и посмотрим.
Детектив Хол не стал возражать.
— Хорошо, господин.
Сказав это, Хол тут же повернулся и зашагал к карете.
Обугленный труп был важной уликой, его нельзя было так просто здесь оставлять, нужно было что-то предпринять.
Но забрать с собой обгоревшее тело — задача не из лёгких. Нужно было и сохранить его в целости, и не напугать никого по дороге, чтобы не вызвать панику.
В последнее время в Лоде и так было неспокойно, и Хол не хотел доставлять своему начальнику лишних хлопот.
— Есть брезент или что-то подобное? — спросил Хол у кучера.
— Е-есть.
Промямлил тот и достал из другого отсека ящика брезент для кареты.
Хол взял брезент, расстелил его рядом с трупом, а затем, вытащив из кармана перчатки, жестом подозвал кучера.
В одиночку поднять обугленное тело, не повредив его, было бы крайне сложно.
— Офицер, я…
Кучер в ужасе замотал головой и замахал руками.
Было очевидно, что он до смерти не хотел прикасаться к трупу.
Но под суровым и пронзительным взглядом Хола простой возница всё же сдался.
Он натянул протянутые Холом перчатки, подошёл с другой стороны и начал помогать детективу переносить тело.
В итоге, тщательно завёрнутый труп был закреплён верёвками на крыше кареты.
Всё это время Джейсон стоял в стороне и молча наблюдал за кучером.
Он не доверял никому.
Тем более незнакомцу, который «привёл» их на место жестокого убийства.
К тому же, он был слугой Фолетона.
Если всё это и вправду дело рук Фолетона, то велика вероятность, что кучер был его пособником.
Даже несмотря на то, что он вёл себя вполне естественно.
Ведь существует множество способов создать видимость такой «естественности».
Через несколько минут карета снова тронулась.
Вернувшись в салон, Хол понизил голос и спросил:
— Ну как?
При этом детектив указал большим пальцем за спину, на место кучера за перегородкой.
Очевидно, он тоже его подозревал.
И недавняя сцена с переносом тела была, конечно же, проверкой.
— Пока ничего.
Джейсон медленно покачал головой.
— Если он и вправду пособник, то обязательно где-нибудь проколется.
— И люди в поместье Фолетона тоже.
Было ясно, что этот детектив не из тех, кто легко сдаётся. Он собирался не только пристально следить за кучером, но и тщательно проверить каждого в поместье Фолетона.
Джейсон не возражал.
Он и сам собирался это сделать.
А раз уж нашёлся помощник, то это было только к лучшему.
Остаток пути Джейсон молчал. Он откинулся на спинку сиденья, мягкая подушка поддерживала его поясницу, позволяя в более удобной позе слушать рассказ детектива Хола.
Речь, конечно же, шла о Фолетоне.
Из этого рассказа Джейсон ясно понял, какое положение этот богач занимал в городе Лод.
Возможно, у него и не было никаких официальных должностей, но любой чиновник, включая мэра, должен был обращаться с ним с почтением.
Более того, он поддерживал тесные связи с некоторыми бандами.
«Свой и для бандитов, и для властей!» — пронеслось в голове у Джейсона.
Вскоре, когда карета свернула на подъездную дорогу к поместью, Джейсон узнал об этом богаче ещё больше.
Дорога, вымощенная мелкой галькой, мягко поблёскивала в лучах послеполуденного солнца. Кустарники и чахлые деревья по её сторонам сменились ровными рядами высоких, стройных кипарисов.
В конце дороги виднелась трёхметровая стена, скрывающая поместье от посторонних глаз. Ворота из острых чёрных прутьев выглядели грозно. Когда карета подъехала, несколько слуг отворили их, и взору тут же предстал фонтан в форме кувшина. Струи воды, взлетая вверх, падали в чашу, разлетаясь мириадами брызг.
Карета объехала фонтан и остановилась у входа в крытую галерею, поддерживаемую шестью мраморными колоннами.
Кучер открыл дверцу, снял шляпу и слегка поклонился.
— Господа офицеры, мы приехали, — произнёс он.
Хол первым спрыгнул с подножки и настороженно огляделся. Джейсон последовал за ним.
У входа их ждал мужчина средних лет в ливрее дворецкого и белых перчатках. Он стоял, выпрямившись, и, когда оба вышли из кареты, быстрым шагом направился к ним.
Несмотря на скорость, его движения были размеренными, как и его речь.
— Господа, мы вас ждали.
Сказав это, он вежливо, но отстранённо улыбнулся.
В отличие от кучера, этот дворецкий держался гораздо увереннее. Было видно, что он не из простых, скорее всего, профессиональный управляющий или выходец из высшего общества.
— Прошу за мной, господа, — продолжил он.
— Комнату хозяина я велел запереть, там всё осталось нетронутым…
Дворецкий уже собирался повернуться, чтобы повести их, как вдруг его слова оборвались. Самообладание в мгновение ока покинуло его лицо, оставив лишь ужас.
Он застыл на месте, широко раскрыв глаза и уставившись куда-то за спины Джейсона и Хола.
Хрусть, хрусть!
Сзади раздался звук, похожий на то, как кто-то что-то жуёт.
***
В тот же миг, как раздался хруст, Джейсон и Хол одновременно пришли в движение.
Детектив Хол резко развернулся, выхватывая пистолет.
Джейсон тоже развернулся с оружием наготове, но в отличие от Хола, который повернулся к угрозе лицом, он прижался к мраморной колонне галереи. Пистолет в левой руке был направлен за спину, а в правой — на дворецкого.
Никогда не поворачивайся к незнакомцам спиной.
Этот урок Джейсон усвоил ещё в Неспящем городе.
И урок этот, без сомнения, был чрезвычайно полезен.
На глазах у всех на крыше кареты сидел Хохотун — безглазое, безносое существо с огромной пастью, полной острых зубов. Он как раз перекусывал верёвку.
При виде Хохотуна лица окружающих исказились от ужаса.
Лицо детектива Хола изменилось, но он не забыл прицелиться и выстрелить.
Два недавних примера Джейсона уже научили его, что, если отбросить страх и иметь в руках оружие, этих тварей можно победить.
Но в тот момент, когда Хол уже собирался нажать на спусковой крючок, из тени под потолком галереи выстрелили два тонких длинных языка.
Они двигались невероятно быстро и скрытно.
Хол не успел увернуться, и один из языков обвился вокруг его шеи.
Однако второй, нацеленный на Джейсона, промахнулся.
Джейсон, будучи наготове, обогнул колонну, уклонившись от атаки Подвешенного. Выйдя с другой стороны, он одновременно прицелился из двух пистолетов MF92 и нажал на спусковые крючки.
Бах!
http://tl.rulate.ru/book/150160/8642899
Сказали спасибо 0 читателей