Готовый перевод I Married a Wife in Troubled Times and Lived Forever / Культивация: Я женился в трудные времена и живу вечно!: Глава 41. Инспектор Надзора

Глава 41. Инспектор Надзора

— А можно как-нибудь отказаться от этой должности? — с надеждой в голосе спросил Сюй Лянь.

Никакой радости он не испытывал. Наоборот, по спине, покрытой белой шерстью, пробежал ледяной холодок.

Его реальная сила и уровень должности находились в катастрофическом дисбалансе!

Уезд Пинъян огромен, там полно монстров и могущественных людей. Малейшее дуновение ветра в высоких сферах — и его просто раздавит, как клопа. Кого он там собрался «надзирать»?

— Назначения, спущенные сверху, возврату не подлежат, — задумчиво произнесла белая лисица, почесывая ухо задней лапой. — Я твой проводник, твой куратор. Любые твои действия — это моя ответственность. Если верхи дали эту должность тебе, считай, что они дали её мне.

В голове Сюй Ляня щелкнуло. Пазл сложился.

— А, я понял! Вы — ученик, завершивший обучение. По статусу вам не положено сидеть в такой дыре, как Город Зеленого Бамбука, на должности простого Инспектора Рудников. Начальство хочет нагрузить вас работой, но делает это через меня?

— Именно, — кивнула лисица. — Они уже пытались повысить меня, но мое основное тело слишком занято, у меня нет времени на игры в политику Секты И. Я отказалась от повышения, предпочтя тихую должность здесь. Теперь, когда я привела тебя, они решили схитрить: формально должность у тебя, а фактически разгребать проблемы уезда придется мне.

Сюй Лянь посмотрел на деревянную бирку как на ядовитую змею.

— Тогда, прошу вас, Господин Инспектор Рудников, заберите её себе.

— Нет, держи у себя, — отмахнулась лисица. — Если возникнет проблема, которую ты не сможешь решить, докладывай мне. Я разберусь. А пока твоя сила ничтожна, просто старайся никого не «надзирать» и не лезть на рожон.

Глаза кота загорелись надеждой.

— Я понял! Если я буду делать ровным счетом «ничего»... то я никого и не обижу!

Белая лисица смерила его скептическим взглядом.

— В краткосрочной перспективе — да, это сработает. Но долго так продолжаться не может. Рано или поздно верхи заметят, что Инспектор бездействует, и спросят с тебя. Так что тебе лучше усердно тренироваться. Когда будет сила — тогда и враги не страшны.

Сюй Лянь кивнул. С этим трудно поспорить. В этом мире прав тот, у кого кулак больше.

Лисица указала лапкой на третий предмет — бамбуковый свиток.

— Это техника, дарованная сектой. Ты можешь практиковать её и в основном теле, и в аватаре. Конечно, если у тебя есть что-то получше, можешь выбросить этот свиток. Принуждения нет.

Практиковать!

Еще как практиковать!

Сюй Лянь — не чета этим зажравшимся членам Секты И, у которых, видимо, в реальной жизни есть доступ к элитным библиотекам. Он — чистый «смурф», аккаунт-новичок без поддержки. У него нет ни навыков, ни нормального оружия. Как он может отказаться?

Он нетерпеливо развернул свиток когтем. Бамбуковые планки были испещрены крошечными иероглифами, плотными, как мушиные лапки.

И тут его ждало фиаско. Он не понимал ни слова.

В конце концов, он «прокачивался» с помощью своего Чит-кода, а не зубрежки мануалов. Терминология классических боевых искусств была для него темным лесом.

Сюй Лянь решил не строить из себя гения.

— У меня нет лучших техник. Я хочу изучить эту, но... прошу наставлений Инспектора Рудников.

Лисица бегло глянула на свиток и фыркнула:

— Это же просто вводная часть фехтования. Элементарщина. Ты даже этого прочесть не можешь? Как же ты тогда культивируешь? Как ты добрался до Стадии Закалки Костей?

«Конечно же, методом "поспал — и стал сильнее"...» — мысленно усмехнулся Сюй Лянь, но вслух сказал, смущенно опустив уши:

— В детстве меня наставил один бродячий мастер, а дальше я сам, на ощупь, методом тыка. Честно говоря, в теории я полный профан.

Взгляд лисицы изменился. Теперь в нем читалось не презрение, а удивление.

— Ты тренировался вслепую и за полмесяца прорвался на Стадию Закалки Костей? Похоже, я недооценила твой талант.

Она начала объяснять. Она тыкала лапкой в иероглифы на свитке, разжевывая каждое предложение, каждое понятие.

Со стороны это выглядело сюрреалистично: в глухом лесу сидят белая лиса и белый кот, склонившись над свитком, и о чем-то серьезно переговариваются на своем зверином языке.

Лисица объясняла подробно и доходчиво, но Сюй Лянь был абсолютным «чайником». Акупунктурные точки, меридианы, потоки ци — всё это пролетало мимо его ушей, сливаясь в белый шум.

Вдруг перед его глазами вспыхнула спасительная строка интерфейса:

[Обнаружен «Меч, Разрывающий Ветер» (Первый том). Желаете внести в базу данных?]

Сюй Лянь едва не подпрыгнул от радости. Ему не нужно учить! Ему нужно просто «скачать»!

Чего же он ждет?

«Внести!» — мысленно скомандовал он.

[Внесение успешно!]

Перед внутренним взором развернулась панель характеристик:

[Имя: Сюй Лянь]

[Ранг: Стадия Закалки Костей]

[Навыки: «Меч, Разрывающий Ветер» (Первый том)]

[Инвентарь: Нет]

[Примечание: Вы освоили первый том техники «Меч, Разрывающий Ветер». Собрав полную версию техники, вы сможете использовать очки характеристик для повышения её ранга.]

Заметив, что взгляд кота остекленел, а сам он перестал реагировать на слова, белая лисица рассердилась:

— Эй! Мое основное тело занято важными делами, я трачу драгоценное время, объясняя тебе азы, а ты витаешь в облаках?!

Сюй Лянь вздрогнул, возвращаясь в реальность:

— Прошу прощения, Господин Инспектор! Моё основное тело отвлеклось на бытовые проблемы, связь на секунду прервалась.

Лисица смягчилась, вспомнив, что новичку трудно держать концентрацию на двух телах.

— Ладно. Слушай дальше...

— Я... мне кажется, я уже понял суть, — перебил её Сюй Лянь.

Лисица опешила.

— Я даже не закончила объяснение, а ты уже всё понял? Ну давай, изобрази что-нибудь.

Сюй Ляню ничего не оставалось, как подобрать с земли сухую ветку.

Он встал на задние лапы, выпрямился, словно человек... и начал танец меча.

Вжих! Вжих!

Ветка рассекала воздух с пугающей точностью. Вокруг кота поднялся вихрь из опавших листьев, ведомый невидимой силой лезвия. Движения были отточенными, плавными и смертоносными.

Глаза белой лисицы расширились от изумления.

— Твой талант... он действительно пугающе высок.

— Это всё благодаря вашим наставлениям, Господин Инспектор. Вы объяснили так ясно, что на меня снизошло озарение, — Сюй Лянь издал скромное кошачье мурлыканье, виртуозно подлизываясь к начальству.

— Не пытайся льстить мне, — фыркнула лисица, но было видно, что ей приятно. — Есть еще вопросы?

У Сюй Ляня их был вагон и маленькая тележка. Он решил вывалить всё сразу.

— Этот старый храм... он не похож на главную базу. Где находится Главный Алтарь Секты И? И еще... раз мне дали должность Инспектора Уезда, значит, влияние секты распространяется не только на Город Зеленого Бамбука, но и на весь уезд? И, наконец, эти проклятые Ночные Дозорные — кто они вообще такие?

— Не слишком ли много я спрашиваю? — спохватился он. — Если это секрет, то забудьте.

— Ты теперь ученик Секты И, ты имеешь право знать, — спокойно ответила лисица. — У Секты И нет Главного Алтаря. Есть только филиалы в разных местах. Они служат для приема новичков, выдачи наград, наказаний и сбора информации.

— Границы влияния Секты И размыты. В этом мире силы переплетены, как корни старого дерева. Трудно сказать, где кончается владение одной фракции и начинается другое. Но если говорить грубо, то в Уезде Пинъян Секта И доминирует. Более того, во всей Префектуре Тайчжоу мы — сила, с которой считаются. Наши филиалы есть не только в Династии Ю, но и на землях Династии Лян, Династии Цянь и Династии Юй.

Сюй Лянь слушал, затаив дыхание. Впервые туман рассеялся, и он увидел очертания огромного мира!

— Что касается Ночных Дозорных в Городе Зеленого Бамбука... — голос лисицы стал холоднее. — По сути, это отродья Секты Призрачного Духа (Юхуньмэнь). Эта секта заключила с нами сделку. Они арендовали несколько городков в Уезде Пинъян, чтобы выращивать своих «детей». Младенцев держат в Городе Камня, где они впитывают жизненную энергию, а подросших детей переводят в Город Зеленого Бамбука для сбора энергии крови (Ци крови).

Глаза Сюй Ляня округлились от ужаса.

Значит, Ночные Дозорные — это просто души детей, которых выращивают на убой, как скот?

Тьма.

Этот мир — непроглядная, вязкая тьма.

Простые люди живут и умирают, даже не подозревая, что они — лишь корм в чьем-то чудовищном инкубаторе.

http://tl.rulate.ru/book/149982/8562600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь