Готовый перевод Fairy Tail : Black Blade / Fairy Tail : Черный клинок: Глава 4

Глава 4 – Путь в Магнолию

Ритмичный, металлический звук клинка, рассекающего воздух, был единственным нарушением лесной тишины.

Свищ. Свищ. Свищ.

Юный голос, теперь более низкий, чем детский, но всё ещё звонкий, отсчитывал с измождённой решимостью: «9997, 9998, 9999, 10 000!»

Последний удар был исполнен с уставшим, но безупречным изяществом, чёрный клинок Тенсу Зангэцу замер в руке своего хозяина. Мальчик, которому сейчас почти девять лет, стоял, жадно глотая воздух, пот струился по его телу. Это был Блек Корвус, и он только что завершил утреннюю норму.

Два с половиной года прошли в жестоких, уединённых тренировках в дикой природе.

Блек больше не был тем маленьким шестилетним ребёнком, что впервые очутился в этом мире. Теперь это был крепкий, мускулистый юноша ростом уже в 152 см — значительно выше и сильнее обычных детей его возраста. Каждое волокно его мышц было закалено безжалостными требованиями леса и его собственной железной волей.

Уже через год постоянное, точное давление на тело и разум заставило его внутренний потенциал проявиться, и он пробудил свою антимагию. Он обнаружил, что может направлять эту силу через своё тело и клинок.

Она всё ещё ощущалась первобытной и неотточенной, но один лишь разрушительный потенциал против магических существ был уже пугающим. Он даже научился покрывать клинок энергией Антимагии, чтобы выпускать беззвучные, чёрные летящие клинки, разрывавшие магическую составляющую целей.

Унаследованный потенциал Шанкса начал раскрываться. Он успешно пробудил все три вида Хаки:

Хаки наблюдения (Кэнбунсёку но Хаки): Позволяло ощущать присутствия, намерения и даже движения вокруг, невероятно улучшив его охотничьи навыки и защиту.

Хаки вооружения (Бусёку но Хаки): Позволяло покрывать конечности или клинок невидимой бронёй, делая атаки куда мощнее, а защиту почти неуязвимой для обычных ударов.

Королевская хаки (Хаосёку но Хаки): Самый редкий вид, который он мог использовать лишь на мгновение, не контролируя его. Этого хватало, чтобы оглушить и напугать слабых животных и мелких магических зверей, но до мастерства, позволяющего вырубать толпы людей, было ещё далеко.

Он достиг высокого уровня в базовом применении всех трёх видов. Однако величайшей загадкой его пути остались силы Тенса Зангэцу. Сколько бы он ни тренировался, доступ к его способностям, как «Гэцуга Тэнсё», был для него закрыты.

За время тренировок он также открыл и освоил четыре приёма из Шести Умений флота (Рокусики):

Сору (Мимолётность): Позволял двигаться с ослепительной скоростью, ударяя ногами по земле множество раз за мгновение.

Ранкяку (Штормовой удар): Позволял выпускать мощные летящие клинки ногами, естественное дополнение к практике с мечом.

Гэппо (Лунная поступь): Даровал способность отталкиваться от воздуха, чтобы оставаться в нём, что было бесценно для перемещения по лесу и охоты.

Сиган (Пистолет-палец): Пронзающая атака, которая, хоть и требовала шлифовки, уже могла пробивать шкуру крупных зверей.

Остальные техники — Теккай (Железная масса), Лайф Ретёрн (Возвращение жизни), Камиэ (Бумажное искусство) и Рокуган (Шесть рук) — пока ускользали от него. Он ещё не понял, как сфокусироваться для жёсткого закаливания тела или для текучего уклонения из последних.

Блек вытер пот со лба и вложил меч в ножны. Последние два с половиной года промелькнули чередой тренировок, охоты и поедания всякой твари, что предлагал лес, включая магических зверей, которые, как он быстро выяснил, отлично восстанавливали его мощное тело.

«Время вышло, лес», — пробормотал Блек, оглядывая округу — свою кузницу, свой дом.

Он начал медленный, методичный процесс свёртывания лагеря. Палатка теперь слегка потрепана, рюкзак поношен, но прочен. Он не оставил и следа от своего долгого пребывания — привычка, рождённая годами выживания в дикой природе.

Настроив рюкзак, Блек двинулся в путь. Теперь он был уверен, что достаточно силён, чтобы справиться с обычными бандитами и заурядными магами. Его цель — цивилизация, источник информации и лучшие возможности для тренировок.

Он начал двигаться вверх по течению реки, зная, что человеческие поселения часто следуют за водой. Его темп был размеренным — улиткой для стороннего наблюдателя, поскольку он постоянно осматривал окрестности и охотился на свежее мясо, поддерживая навыки в остроте.

Через две недели неспешного пути он увидел его: дым, поднимающийся над деревьями, а затем, в долине, живописную деревушку в стиле кантри.

Блек вошёл без лишнего шума. У входа старик сидел на скамье, вырезая что-то из дерева.

«Прошу прощения, сэр, — сказал Блек вежливо и прямо. — Как называется эта деревня?»

Старик, удивлённый вежливой, но серьёзной манерой мальчика, прервал работу. «Бриндол, паренёк. Что привело такого молодого человека в наши края?»

«Я хочу продать кое-какие товары, — ответил Блек, кивнув на рюкзак. — Не подскажете, где здесь можно продать мясо?»

Старик почесал подбородок. «Мясо? Ага, иди по главной дороге, мимо колодца. Ищи вывеску с топором. Это будет лавка Зика, мясника».

Блек кивнул. «Благодарю за объяснение».

Он последовал указаниям и вскоре оказался у лавки. Зашёл внутрь. Воздух был наполнен запахами вяленого и свежего мяса. Хозяин, крепкий мужчина в запачканном кровью фартуке, поднял взгляд.

«Чего тебе, пацан?»

«Я охотник, — просто сказал Блек. — Купите мясо, если я продам?»

Взгляд владельца скользнул по юному телу Блека, но необычная собранность мальчика заставила его замереть. «Да, если качество будет нормальным. Куплю всё, что будет съедобное».

«Хорошо, — сказал Блек, слегка прищурившись. — Я хочу получить достойную прибыль. Какое мясо приносит больше всего, и где его найти?»

Хозяин бросил на Блека скептический взгляд, ясно дававший понять, что он не верит, будто этот ребёнок справится с чем-то опаснее кролика. Он усмехнулся, решив отправить мальчишку на бессмысленную задачу.

«Хочешь настоящих денег? Хочешь опасной добычи? — хозяин наклонился ближе, заговорщицки. — Лучше всего платят за мясо Медвельва, который живёт в горах к северу от деревни. Величиной с карету, силён как бык, а его шкура и когти стоят целое состояние. Но тебе его не найти, пацан. Он слишком большой и быстрый».

Блек слушал, не моргая.

Он слегка кивнул. «Благодарю за информацию. Я вернусь завтра утром с ним».

Хозяин попытался окликнуть Блека, чтобы предостеречь, но тот уже развернулся и вышел за дверь. Блек не слушал предостережений и не оглядывался. Он просто шёл через центр Бриндола по направлению к видневшимся на горизонте горам.

На следующее утро старик, что встретил Блека, сидел на своей скамье у входа в деревню, наслаждаясь ранним солнцем. Он снова вырезал что-то, время от времени поглядывая на тропу.

Его челюсть отвисла. Нож для резьбы со звоном упал на землю.

К деревне по горной тропе приближалась небольшая фигура. Это был Блек. И он нёс на себе нечто совершенно гигантское.

Блек тащил на спине огромного Медвельва, массивная лохматая голова зверя безжизненно свешивалась с его плеча. Существо было размером с небольшую повозку, и один лишь подвиг, было удержать его, что было не под силу обычному человеку, не говоря уже о девятилетнем мальчике.

Первые жители, увидевшие это зрелище, похоже, боялись, что их глаза вылезут из орбит. Шёпот прошелся по толпе жителей, перерастая в крики, когда всё больше людей, заинтересованных ситуацией на улице, бросались взглянуть на невозможное.

Блек, не замечая переполоха, целеустремлённым шагом направился прямиком к мясной лавке. Он остановился перед входом и почти с каменным выражением лица без церемоний сбросил Медвельва на землю. Массивная туша рухнула с тяжёлым, сотрясающим землю грохотом.

Хозяин, услышав шум на улице, выбежал, его лицо побелело от страха. То, что он увидел, лишило его дара речи: мёртвый гигантский Медвельв и маленький, невозмутимый мальчик, пообещавший его принести.

Зик (так звали хозяина) вчера не придал этому значения, но теперь, лицом к лицу с неопровержимым доказательством, он не мог сдержать ком в горле.

Блек переступил через гигантскую тушу и повернулся к онемевшему лавочнику.

«Итак, Зик, — сказал Блек, глядя на мужчину снизу вверх. — Сколько я смогу получить за него?»

Зик сглотнул, его ум лихорадочно работал. Шкура, когти, кости — это же целое состояние. Он выпалил самую низкую цену, на какую осмелился: «100 000 драгоценностей».

Блек, почуяв колебания и возможность куда большей прибыли, просто парировал: «200 000».

Зик тут же кивнул. Цена всё равно была низкой. «Договорились. 200 000 драгоценностей. Подожди тут».

Зик поспешил внутрь и вернулся через мгновение с тяжёлым мешком монет, отсчитав драгоценности для Блека. Блек принял деньги и надёжно убрал их в рюкзак — свой первый реальный заработок в этом мире.

«А здесь есть где купить еды?» — спросил Блек, усталость от охоты и голод перевесили осторожность.

Зик покачал головой, оглядывая небольшую деревенскую площадь. «В Бриндоле нет нормальных ресторанов, парень. Но... если позволишь, я приглашу тебя ко мне домой. Я приготовлю тебе блюдо из лучшей части этого Медвельва. Это меньшее, что я могу сделать».

Глаза Блека едва заметно расширились. После двух с половиной лет пресного мяса перспектива приправленной, приготовленной пищи была непреодолимым искушением. Он резко кивнул.

«Согласен».

Тогда Зик спросил: «Не мог бы ты отнести Медвельва ко мне во двор? А то народ сбегается».

Блек согласился, без усилий взвалив колоссальное животное на плечо и отнеся его на задний двор Зика. Тот, вновь став свидетелем этого подвига, лишь покачал головой от изумления.

Затем Зик начал аккуратно готовить мясо для трапезы, выбрав лучший отруб. Он велел жене приготовить еду.

Когда перед Блеком поставили миску с идеально приготовленным, приправленным мясом Медвельва, он взял первую ложку. Смесь соли, специй и насыщенного мяса ударила по вкусовым рецепторам. Лицо Блека, обычно застывшее в маске сосредоточенной решимости, осветилось выражением чистой, беспримесной радости. Прошло два с половиной года с тех пор, как он пробовал что-либо, кроме пресного жареного мяса.

Он не говорил. Он просто начал поглощать еду. Зик наблюдал, с восхищением подкладывая ему добавки. Блек продолжал есть, миску за миской, пока не опустошил пять порций.

Наконец, сытый и глубоко удовлетворённый, Блек отложил ложку.

«Зик, — спросил Блек, — как мне добраться отсюда до Магнолии?»

«Магнолия? — Зик задумался. — Это крупный город, парень. По дороге тебе идти неделю. Но если хочешь на поезде, станция в двух днях ходьбы отсюда. Сможешь доехать до Магнолии часов за двенадцать».

Блек встал, усталость дня наконец накрыла его. Он слегка склонил голову. «Спасибо за угощение, Зик».

Он вышел из дома, оставив деревню Бриндол позади. С 200 000 драгоценностей в рюкзаке и чёткой целью Блек Корвus направился к железнодорожной станции — и к своему истинному началу в мире «Хвоста Феи».

http://tl.rulate.ru/book/149641/9192821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь