Готовый перевод One Piece: The Celestial Dragon’s Guide to Self-Cultivation / Ван-Пис: Саморазвитие Тенрьюбито: Глава 9

 

Стелла поёжилась, но страха особого не показала, почтительно поклонилась Блэку и, прижав к себе девочку, ушла.

Повернувшись, она негромко пробормотала:

— Его Высочество на самом деле очень мягкий человек…

За год общения Стелла успела наметить для себя общий портрет характера Блэка.

В повседневной жизни он мало чем отличался от прочих Тенрьюбито.

И всё же Стелла тонко подметила: пышные церемонии в их формальном виде Блэк не любил — скорее терпел их как повинность по статусу. Да и к горничным он относился необычайно снисходительно: даже если кто-то допускал мелкую оплошность, наказаний не следовало. За весь прошедший год Стелла ни разу не видела, чтобы Блэк наказывал хоть одну служанку. А по тому, как он только что пугал маленькую девочку, было видно — в нём полно ребяческого задора.

Сам Блэк, между тем, пребывал в лёгкой тоске.

Он поднялся на торговое судно вовсе не случайно — там оказался человек, вызвавший у него интерес.

Только что, ощупывая пространство Хаки Наблюдения, Блэк обнаружил в кладовой спрятанную двойную переборку, а в ней — девчушку лет двух-трёх.

У девочки были длинные розовые волосы и большие блестящие глаза — прямо светлячки.

Сопоставив это с появившимся здесь «Триллер Барком», Блэк без труда догадался, кто она.

Принцесса-призрак — Перона.

Вспомнив в оригинале её скверный характер, Блэк решил немного её припугнуть.

Не ожидал только, что у Пероны настолько слабые нервы: глаза у неё завертелись спиралями, и она тут же грохнулась в обморок.

Как бы то ни было, случайная встреча с Пероной подняла Блэку настроение; даже то, что Арамаки после посадки на корабль без зазрения совести халтурил и не тренировался, он пропустил мимо ушей.

Уложившись обратно в шезлонг и велев охране продолжать путь, Блэк принялся обдумывать один вопрос.

— В её нынешнем возрасте Перона ещё не могла получить Плод Призраков. Тогда где этот плод сейчас? В оригинале Перону растил как дочь Гекко Мория… Неужели Плод у него?

Подумав об этом, Блэк позвал:

— Арамаки!

Шух!

Арамаки мгновенно предстал перед Блэком и, опустившись на одно колено, произнёс:

— Ваше Высочество!

Блэк устало вздохнул:

— Ты у меня вассал, а не страж и уж точно не раб.

Со рабами — ещё туда-сюда, но к ключевой боевой силе стоило быть помягче.

Положение вассалов здесь, в сущности, походило на морпехов: перед Тенрьюбито им на колени вставать не обязательно.

То, как командуют другие небесные драконы… Там бунтов нет только потому, что промывка мозгов у них безупречная.

— Есть, Ваше Высочество!

По выражению лица Арамаки Блэк понял: не услышал. Этот парень вечно держится в позе «в следующий раз — обязательно».

Но сейчас было не до этого; Блэк посерьёзнел.

— Вернись на то торговое судно и проверь, нет ли там Дьявольского плода. Если не найдёшь, загляни на остров-корабль.

Он на миг запнулся и всё-таки напомнил:

— Будь осторожен. На острове-корабле живёт именитый пират Гекко Мория. С твоей нынешней силой ты ему по плечу, но постарайся меня не разочаровать.

Арамаки немедленно и торжественно ответил:

— Не беспокойтесь, Ваше Высочество. Я сделаю всё, что в моих силах.

Сказав это, он поклонился, развернулся и, оттолкнувшись, заскользил по воздуху в сторону торгового судна, используя Геппо.

Гекко Мория был примерно на десяток лет старше Арамаки и сейчас как раз должен был находиться на пике формы.

Поскольку на коротком плече сильнее Арамаки не сыскать, Блэк как раз собирался поручить ему розыск Дьявольских плодов.

— «Даже собаки нос воротят» — Плод Мера Мера, громовой плод на Небесном острове — Горо Горо, мифический зоан с формой вампира, мифический зоан с формой розового дракона на Панк Хазарде, Плод Операций Опе Опе в Норт Блю…

Все эти плоды — часть с привязкой к месту, часть с явными наводками — Блэк упускать не собирался.

А нынешние поиски Плода Призраков (тип парамеция) он считал для Арамаки небольшим испытанием.

Как раз в тот момент, когда Блэк прикидывал, какие ещё плоды удобно перехватить на старте, донёсся голос Стеллы:

— Ваше Высочество, девочка уже очнулась.

Блэк поднялся и вместе со Стеллой вошёл в каюту.

Перона сидела на кровати, ещё немного растерянная; завидев Блэка, заметно отпрянула назад. Блэк окинул её взглядом с головы до ног, довольно кивнул и с нарочито гаденькой улыбкой произнёс:

— Поздравляю: с сегодняшнего дня ты — моя маленькая рабыня!

— У-уа-а-а!!! Я не хочу быть маленькой рабыней!

— …

Блэк никогда не считал себя человеком с дурным характером, но стоило увидеть Перону — и его прямо тянуло над ней подшутить.

То ли нынешняя Перона и правда выглядела той самой девчонкой, что расплачется от одного щелбана и не успокоится целую вечность, то ли образ канонной Пероны слишком крепко засел в памяти.

Как бы там ни было—

— Ха-ха-ха-ха…

Увидев, как Перона снова расплакалась от испуга, Блэк расхохотался:

— Неплохо-неплохо, в этот раз хотя бы не грохнулась в обморок. Ну, выкладывай: почему ты оказалась на том корабле?

Рыдания у Пероны постепенно сошли на нет. Она с опаской глянула на Блэка, потом — на Стеллу у него за спиной, и мягким, тягучим голоском принялась рассказывать.

Ничего особенного: на её родину напали пираты, а Перона после серии побегов оказалась на торговом судне. Поскольку пробралась тайком, чтобы её не обнаружили, приходилось прятаться в кладовке; там-то она случайно и нашла тайник в стене — и забилась внутрь.

Выслушав, Блэк улыбнулся и слегка потянул её за щёчку:

— Значит, идти тебе сейчас некуда? Тогда оставайся на моём корабле.

— А он, похоже, не такой уж и гад…

Увидев улыбку Блэка, Перона невольно выдохнула и спросила:

— Тогда… я всё ещё маленькая рабыня?

— Разумеется!

Заметив, как у Пероны опять на глаза наворачиваются слёзы, Блэк, посмеиваясь, развернулся и вышел.

Стелла только беспомощно покачала головой, подошла и стала её успокаивать. Пусть опыта с детьми у Стеллы не было, но её тёплая, солнечная улыбка умела обезоруживать: вскоре Перона перестала плакать.

Она зло потрясла кулачком в сторону, куда ушёл Блэк, и подумала:

— Я обязательно сбегу от этого большого злодея!

 

 


 

 

Тем временем Арамаки, не найдя на торговом судне ничего путного, уже ступил на «Триллер Барк».

Окинув взглядом палубу, он невольно нахмурился.

Из щелей в досках тянулась тёмно-зелёная слизь; на мачтах болтались высохшие трупы — ветер шевелил их, словно марионеток на нитях.

 

http://tl.rulate.ru/book/149571/8560657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь