Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 170. Народ пустых глаз - 1 Выход на битву /3

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


Число домов оказалось куда больше, чем я ожидал.

Хотя я слышал, что у рода всего пять боковых ветвей, здесь стояло не меньше десятка построек.

Похоже, половина из них пустовала.

— …Добро пожаловали в поселение Сун, — произнёс один из мужчин, возникший перед нами словно из воздуха.

То был Тей Сун — крепкий, но полностью лишённый живости мужчина в возрасте: седые волосы зачёсаны назад, такого же цвета борода, взгляд тусклый.

— Вы прибыли довольно рано. Я думал, что к полудню сюда явятся лишь хранители очага и помощники, — сказал он бесцветным голосом.

— Хм. Ты что, думаешь, женщины способны перетащить все эти грузы? — пророкотал Донда Ву.

— Проведи нас к главному очагу. С приветствием к старейшине разберёмся позже.

— Да… прежде позвольте принять ваши клыки и рога.

В тот же день, когда состоялась сделка с Ямиэль Сун, по всем родам разослали распоряжение: «На совет глав приносить четыре клыка и четыре рога».

То есть — от одной гибы.

Для рода Ву или нашего дома Фа это была не такая уж потеря.

Но для мелких домов вроде Фоу это наверняка становилось вопросом жизни и смерти.

Если бы мы могли дать этим людям хоть какую-то надежду… Но прежде всего — нужно заставить Сун замолчать.

— Тогда прошу следовать за мной…

Получив от нас восемь головных комплектов — рога и клыки — Тей Сун связал всё одной длинной кожаной верёвкой и направился вглубь поселка.

Он по-прежнему выглядел человеком без сил и без духа.

Эта обязанность — встречать гостей и водить их туда-сюда — вообще-то не работа охотника. Почему же каждый раз именно он занимался подёнными поручениями?

(…Странно. Почему у нас не забирают ножи?)

В поселении Ву перед входом в помещение очага нужно было сдавать кухонный нож. Но здесь такого требования не последовало.

С одной стороны — меньше хлопот.

С другой — производило впечатление какой-то неряшливости и беспорядка.

— …Тут всё такое же мрачное, — фыркнул рядом Рау Рей.

Не понять, бросил ли он это в адрес Тея Суна… или всего поселения разом. Наверное, и того, и другого.

Хотя сейчас почти был полдень, вокруг не виднелось ни одной живой души.

Никто не рубил дров.

Никто не сушил листья пико.

Не было ни женщин, беседующих на ходу, ни ребятни, которая обычно резвится между домами.

Словно мы шли через брошенную, давно покинутую деревню.

Если же приглядеться — гигантское святилище, что высилось по центру поселения, тоже выглядело пугающе древним.

Местами оно явно подлатано, но стены из сухой травы наполовину сгнили.

В этой части леса дожди шли часто, и подобная конструкция никак не подходила для местного климата. Скорее уж — это старый стиль времён, когда народ Морихена жил в южных лесах.

Может быть, когда это здание только строили, дом Сун действительно был достойным родом, способным вести за собой людей?

Мне судить было трудно.

— Здесь… — сказал Тей Сун.

За святилищем, словно спрятанный, стоял добротный деревянный дом — ничуть не уступающий главным домам Ву.

Похоже, это и было главное жилище рода Сун.

Я непроизвольно подобрался.

Вот он — враг, их сердце.

Здесь жили Дига Сун и прочие, с кем нас связала череда дурных встреч.

Тей Сун шёл как заведённый механизм, ступая ровно и одинаково, и свернул за дом.

— …Здесь находится помещение очага.

Так же, как и у Ву, позади главного дома стояла отдельная небольшая постройка.

Размеры были те же.

Во дворе — два очага для жарки мяса, как под копирку.

— Хм. А где же женщины рода Сун?

Миа Рей, мать семейства, подняла голос, и Тей Сун, всё с тем же потухшим взглядом, почтительно поклонился.

– Сейчас пойду звать. Пожалуйста, подождите немного.

Тей Сун скрылся, а люди, которые несли поклажу, сложили всё у входа.

Более девяноста килограммов мяса.

Свыше четырёхсот арий. Почти три сотни пойтана.

Фруктовое вино, каменная соль, приправы вроде мяаму.

Кухонная утварь и листья гевеи для подачи.

Стоило собрать всё это в одном месте – и становилось ясно, какая это непостижимая гора припасов.

На семейный совет пришли семьдесят девять человек, сорок один человек из рода Сун, девять нас, поваров у очага, – и плюс десять дополнительных порций для Миды Сун. Всего сто тридцать девять порций пищи.

И формально помощь мужчин на этом заканчивалась; однако до начала совета оставалось ещё два–три часа. Всё это время они собирались ждать рядом с очаговым домом.

– …Но помни, даже после начала семейного совета мужчины из побочных ветвей рода Сун смогут свободно передвигаться. Не вздумай расслабляться, Асута.

В который уже раз Ай Фа тихонько предупредила меня.

– Понимаю. Что бы ни случилось, я ни в коем случае не буду действовать один. …И ты тоже будь осторожна, ладно?

– Хм. Мне опасность не грозит, но то, что здесь нет Газрана Лутима, – вот это по-настоящему досадно.

Да. На семейном совете Ай Фа должна была объявить, с какими чувствами дом Фа вышел торговать в город. Однако Газрана Лутим на этом собрании не было.

Донда Ву или Дан Лутим почти никак не могли ей помочь, а средний брат Лутим не обладал красноречием старшего.

Вернее, Газран Лутим был слишком уж исключительным. Человека, умеющего столь разумно владеть словом, я в Морихене не встречал.

Это, вероятно, было связано с особенностями самих людей Морихена. Здесь много людей эмоциональных, чутких, но тех, кто ставил бы выше разум и знание, встречалось немного. В моём скромном круге общения подобные качества были у Газрана Лутим, Джибы Ву – и едва заметно у Джизы Ву, Сати Рей Ву и Амы Мин Лутим.

– …Всё будет хорошо. Главное – передать свои чувства.

Я тоже шёпотом ответил Ай Фа.

– Думаю, такие люди, как я или Камуя, как бы ловко мы ни говорили, всё равно не способны как следует донести свои чувства до людей Морихена. Но ты – такая же, как они. У тебя получится.

– …Судя по тому, как я выглядела до сих пор, я не понимаю, откуда у тебя такие слова. Но, пожалуй, это куда лучше, чем услышать, что мне это не по силам.

Бросив эти резкие слова, Ай Фа почесала кончик носа.

– Я сделаю всё, что смогу. …А тебе, Асута, пора заняться своим делом.

Проследив её взгляд, я увидел, как из-за дома вновь появилась Тей Сун. За ней шло больше десятка женщин.

Одна из них обогнала Тей Сун и встала перед нами с Ай Фа.

– Мы ждали вас, Ай Фа из дома Фа, тебя и Асуту. И глава дома Зуро, и младший брат Мида – оба с нетерпением ждали этого дня.

Это была старшая дочь главной ветви Сун – Ямиэль Сун.

Мы встретились в Морихене впервые.

В городке она скрывала кожу под вуалью и шалью, но сейчас стояла перед нами налегке – лишь в ткани, прикрывающей грудь, набедренной повязке и украшениях из металла. И выглядела ещё прекраснее, чем в городе… и ещё более жутко.

Её длинные смуглые волосы были заплетены в тонкие пряди, словно дреды.

Узкие глаза почти сливались с чёрным цветом.

Она была высокой, стройной, с длинными конечностями и фигурой, не уступающей даже Вине Ву.

Но всё же… от этого прекрасного тела тянуло липким запахом разложенной крови.

(…Ай Фа и Вина Ву, конечно, не чувствовали этого.)

Если уж в чём я превосходил людей Морихена, так это в обострённом обонянии.

Во всём остальном – силе, зрении, слухе – они превосходили меня, но в нюхе я едва-едва выигрывал.

Из-за этого я более остальных настороженно относился к этой женщине – Ямиэль Сун.

Это, конечно, не человеческая кровь, но человек, постоянно источающий запах крови, не мог не вызывать отвращения.

– …Кстати, прежде всего мне нужно сообщить вам одну вещь.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8968838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь