Готовый перевод Harry Potter/In The Coils of a Serpent / Гарри Поттер/В кольцах змеи: Глава 1. Часть 6

Они вернулись в класс защиты, Гарри снова сел на свое место, а Тамсин сидела рядом с ним, и профессор Твист ходила взад-вперед перед доской, читая лекцию о разнице между наговорами, проклятиями и проклятиями. Как ни странно, Тамсин долго молчала, наблюдая за воспоминаниями, время от времени профессор Твист останавливался и задавал вопрос классу безликих учеников, в котором они оказались, чаще всего она задавала вопрос Гарри, и когда он давал правильный ответ, она мягко улыбалась ему.

«Почему ты позволяешь им так с тобой обращаться?» — тихо спрашивает Тамсин, не отрывая взгляда от передней части класса.

«Кто?» — спрашивает Гарри, глядя на нее. Она смотрела на разворачивающуюся перед ней сцену с задумчивым выражением лица.

«Кто еще?» — говорит Тамсин, закатывая глаза. «Маглы, они относятся к тебе как к какому-то рабу, лакею, которого они едва терпят, как к фрику», — говорит она, наконец отрывая взгляд от передней части класса как раз вовремя, чтобы увидеть, как Гарри вздрогнул от этих слов.

«Они моя семья», — слабо бормочет Гарри в защиту Дурслей, смотря вниз на парту.

«Семья — это не все, чем она хрустит, милая кошечка», — говорит Тамсин ровным тоном, очень отличающимся от ее обычного маниакального голоса.

«Ну, они все, что у меня осталось благодаря тебе», — бросает ей Гарри. Тамсин издает звук, наполовину похожий на фырканье, а наполовину — на согласие, прежде чем встать и подойти к его парте, глядя на него испытующим взглядом.

«Я могу научить тебя, как им отомстить», — шепчет Тамсин, — «Я могу показать тебе, как их контролировать, заставлять делать то, что ты хочешь», — ее жестокая улыбка снова появляется, — «Они больше никогда не причинят тебе вреда, обещаю», — говорит она.

«Нет», — без колебаний отвечает Гарри, глядя Тамсин в глаза. Она наклоняет голову в недоумении, в ее глазах появляются шок и вопросы, когда она смотрит на него.

«Почему нет?» — спрашивает Тамсин. «Они это заслуживают, Гарри. Они причинили тебе боль, так что ты причинишь им боль, пока они не научатся не причинять тебе боль», — говорит она, качая головой, явно не понимая, почему Гарри не понимает то, что она считает довольно простым понятием.

«Я не хочу причинять им боль, я не хочу мести», — говорит Гарри, глядя на стол. «Я просто хочу, чтобы они оставили меня в покое», — шепчет он.

«Это не месть, Гарри», — говорит Тамсин, но Гарри все еще не поднимает глаз. «Это возмездие».

Гарри чувствует, как нежная рука поднимает его подбородок, чтобы он посмотрел Тэмсин в глаза. «И возмездие — это справедливость, которую мы берем на себя, потому что никто не даст ее нам, Гарри», — говорит она, и Гарри не может не посмотреть ей в глаза, и в них он видит глубокую боль. Тот же взгляд, который Гарри видит в зеркале, когда смотрит в свои собственные глаза. Ее слова были как сталь, как неопровержимая правда о мире, которую он сам не понял, и на каком-то уровне он знал, что она права. Он никогда не получит справедливости за украденное у него детство, ни от Дурслей, ни от Волан-де-Мorta, ни от кого-либо другого, если не возьмет ее сам.

Но все же Гарри отрывает голову от ее рук, отводя взгляд от воспоминаний о профессоре Твисте и от Тамсин. «Нет», — тихо говорит он, — «я не хочу быть таким, я просто хочу уйти от них, я хочу, чтобы меня оставили в покое», — говорит Гарри Тамсин, на что она вздыхает.

«И вот в этом, мой милый котик, и заключается наша текущая проблема», — говорит Тамсин, и в её голосе снова слышится насмешка. «Ты больше не один, и я не позволю тебе продолжать делать эти глупые выборы, по крайней мере, ради меня», — говорит она, доставая из-за спины длинный тонкий нож и вонзая его в стол. «Но так же, как есть более одного способа сдирать шкуру с милой кошечки», — тихо говорит она, наклоняясь, чтобы шепнуть ему на ухо, а Гарри дрожит от страха, — «есть немало способов заставить тебя слушать меня», — и вот так жестокая улыбка Тэмсин вернулась на ее лицо.

Тэмсин действительно научилась нескольким новым способам сдирать шкуру со своей милой кошечки, но Гарри все равно отказывался ее слушать.

Гарри впал в рутину: он не спал два дня, а потом засыпал на короткое время, чтобы избежать встречи с сумасшедшей девчонкой, которая теперь сеяла хаос в его снах. Помогало ли это? Да. Помогало ли это хорошо? Нет. Гарри никогда в жизни не чувствовал себя хуже: летом он почти не ел, к тому же испытывал стресс из-за Тэмзин и почти не спал. Гарри удивился, что продержался целый месяц, не вызвав случайно магию. Но все закончилось, когда (тетя) Мардж и ее собака Риппер приехали погостить на две недели. Он узнал об этом за несколько дней до своего дня рождения, но Дурслеи не особо об этом заботились, и если он хотел, чтобы его разрешение подписали тетя или дядя, ему приходилось вести себя как можно лучше. Несмотря на все это, Тэмсин, Дурслеи, (тетя) Мардж и ее глупая собака, Гарри почти прожил эти две недели без единого инцидента.

До ночи перед отъездом Мардж дядя Вернон достал свой лучший бренди, и Мардж сильно напилась, прежде чем начала ругаться на Гарри, а точнее, на родителей Гарри, пока он мыл посуду в той же комнате.

«Если с сукой что-то не так, то и с щенком будет что-то не так», — сказала Мардж, с покрасневшим от четырех стаканов бренди лицом. «Правда, мальчик?» — спросила раздутая наземная кит.

Гарри пытался игнорировать ее и продолжать мыть посуду, стиснув зубы, пока она не ударила его сильно в бок своей тростью, заставив его уронить чашку, которую он мыл. Чашка разбилась в раковине, и Гарри задыхался, а руки начали дрожать; от паники или злости, Гарри не мог понять. Он чувствовал, как любопытство Тамсин достигло пика в его подсознании, когда она начала обращать внимание на то, что происходило за пределами сознания Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/149007/8348097

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь