Готовый перевод Beware Of Chicken / Осторожно, Петух!: Осторожно, Петух!. Часть 14

***

— Примечание переводчика.

Чун Кэ –– Толстяк (Chunky)

Пи Пи — Пеппа (Peppa)

***

[ POV Цзинь Роу ]

Я выдыхаю.

Даже с ци мой бетон получился дерьмовым. Придётся ещё поэкспериментировать с пропорциями. В общих чертах я понимаю, как это должно работать, так что, если я продолжу упорствовать, то, скорее всего, в конце концов у меня всё получится.

А до тех пор, похоже, начнём с камня. Постараюсь закончить новый дом до того, как выпадет снег… Но это, вероятно…

Я удовлетворённо вздыхаю и сажусь, опуская ноги в воду ручья. Большой Ди присоединяется ко мне и орёт: «Ку-ка-ре-ку!»

— Так их, Большой Ди, — бормочу я и начинаю чесать своего сторожевого петуха за головой. Как сторожевой пёс, только злее.

Эта мысль меня осеняет. Я ухмыляюсь, встаю и беру доску, стамеску и немного золы.

Хех. Хе-хе-хе. Вот это озадачит гостей.

Я с гордостью вешаю своё творение на ворота забора, а затем иду ужинать.

Сегодня рыба из реки, с духовной травой и спаржей.

Восхитительно. Пеппе и Толстяку достаются остатки.

Я забираюсь в постель, чувствуя ту самую приятную усталость, и удовлетворённо вздыхаю.

[ POV Цзянь Ли Вэй ]

— Как утверждают свидетели, странствующий культиватор заявил, что столь слабым адептам невозможно быть частью могущественной Секты Сокрытой Горы, и уж тем более — его Молодым господином.

Лицо Цзянь Ли Вэя было каменным, пока он изучал стоявшего перед ним смертного. Ярость его была тихой, она мягко кипела под поверхностью.

Чтобы его вызвали смертные, заявляя, что они захватили кого-то, у кого хватило наглости назваться членом его секты?

Он впился взглядом в младшего сына третьего брата Цзэна, Цзан Ли, закованного в подавляющие печати. Пока тот будет молчать. Этот маленький сопляк осмелился так уронить честь Секты Сокрытой Горы?

По крайней мере, у него хватило ума держать свой дурацкий рот на замке и не усугублять свои провалы.

— Мы благодарим Зелёный Холм за то, что так быстро известили нас об этом вопиющем заговоре против нашей Секты Сокрытой Горы, — произнёс он, наглую ложь. — Мы заберём этих… самозванцев.

Смертный склонил голову.

— В таком случае, мы передаём их вам.

Ли Вэй смерил жалкого юнца взглядом, когда с того сняли подавляющие печати. Его ци молнии была невредима. Странствующий мастер, одолевший его, проявил поразительную сдержанность.

Они отбыли.

— Прежде чем ты хотя бы откроешь рот, щенок, я не собираюсь сражаться в твоих битвах. Ты сам себя опозорил, — прорычал Ли Вэй юноше. Цзан Ли выглядел подобающе сокрушённым, хоть и слегка нездоровым. Так этому мелкому ублюдку и надо. — Мсти сам или забудь об этом деле. В любом случае, ты возвращаешься на Сокрытую Гору.

— Прошу прощения, дядя, — пробормотал мелкий паршивец.

Мысленно Лу Бань обливался потом, изо всех сил концентрируясь на стабилизации своей техники, пока эксперт нёс его, словно мешок, намеренно делая путешествие неудобным. Под подавляющими печатями было и так достаточно тяжело, но он — дракон, коему предначертаны небеса.

На первый взгляд, его ци была ци молнии.

Но под ней пузырились масло и кровь.

Он выдохнул. Триумф Сумеречной Кукушки успокоился.

Его план приносил плоды, хоть и быстрее, чем он ожидал. Теперь в его распоряжении будут ресурсы Сокрытой Горы, как он и намеревался изначально, когда убил и поглотил молодого господина. Возможно, он слегка увлёкся, стабилизируя свою технику и пожирая низших, но теперь…

Лу Бань поклялся в глубине своего разума, что уничтожит всех, кто встанет на его пути.

Этот «Цзинь» дорого заплатит за то, что едва не разоблачил его.

[ POV Цзинь Роу ]

Рис. Основа основ этого мира. Белый рис — это вкусно. Но, как и с любым зерном, его обработка требует уйму сил. Сперва собрать, потом отшлифовать, чтобы снять отруби и зародыши.

К тому же в белом рисе не хватает нескольких важных витаминов. Удаляя шелуху, вы лишаете его витамина B1, необходимого человеческому организму. А недостаток B1 ведёт к болезни бери-бери. Одышка, опухшие ноги, поражение нервов. И, в конце концов, смерть.

Та ещё кончина, скажу я вам.

Поэтому, хоть я и был вполне способен быстро собрать и отполировать весь свой рис, я сдержался и решил сделать половину белым, а половину — бурым.

Даже с моей улучшенной культивацией конституцией сбор урожая риса оказался той ещё работёнкой. Молотьба, шлифовка… Я возился уже два дня, а конца и края видно не было. С другой стороны, урожайность превзошла все мои ожидания. У меня было пол-акра риса на склоне холма. Я обработал где-то половину и уже наполнил сорок два сорокакилограммовых мешка — стандартная здешняя мера. Придётся мастерить новые, чтобы всё это добро хранить!

По правде говоря, я понятия не имел, сколько мне понадобится на зиму, так что лучше больше, чем меньше, но, чёрт побери…

Впрочем, ничего не пропадало даром. Шелуху и стебли я пущу на удобрение или, может, на растопку. На самом деле, я с нетерпением ждал зимы. Судя по воспоминаниям Цзиня, она была значительно мягче тех, к которым я привык. С другой стороны, я привык к минус двадцати по Цельсию, с провалами до минус сорока и чудовищными снегопадами. А тут она ещё и заканчивалась до апреля! Чудо из чудес!

http://tl.rulate.ru/book/148992/8346240

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
где этот китаец видел такие зимы?
Развернуть
#
китаец не видел, а канадец, который в него переродился, видел дома 🍁
Развернуть
#
Эй, товарищ, ты точно китаец?
Развернуть
#
он совершенно точно не китаец)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь