Готовый перевод Incredible understanding, deducing forbidden curses at Hogwarts / ГП: Гений запретных заклинаний: Глава 3: Рождение близнецов, Сириус в шоке

«Не поддаётся измерению?»

Джеймс и Лили были удивлены. Неужели такое возможно?

— Лили, если ты не против, я попробую усилить магический напор и изучить ситуацию ещё раз, — предложил Дамблдор.

Переглянувшись, супруги кивнули. Дамблдор снова сосредоточился, и Лин Ли опять ощутил неприятное вторжение.

«Кто там опять меня достаёт?» — подумал он и снова воздвиг барьер, обрывая связь с внешним миром.

— О-хо-хо, а малыш-то рассердился, — со смущённой улыбкой произнёс Дамблдор.

В душе он уже всё понял: ребёнок Лили — выдающаяся личность.

— Благословляю вас, дорогие мои Джеймс и Лили, — сказал он, поднимаясь.

Больше он ничего не предпринимал, лишь в его глазах светилась радость. В рядах светлых волшебников скоро появится новый гений. А может, и два, ведь он уже знал, что Лили ждёт двойню.

— Простите за нескромный вопрос, вы уже придумали имена для детей?

— Конечно, мы уже всё решили. Того, кто вызвал все эти аномалии, назовём Чарли Поттер, а второго — Гарри Поттер, — с улыбкой ответил Джеймс.

— Прекрасные имена. Хогвартс будет рад их принять, — кивнул Дамблдор и, попрощавшись с парой, ушёл.

[Вы ощутили на себе взгляд могущественного волшебника и постигли метод развития божественного восприятия.]

«Опять! — с восторгом подумал Чарли (далее будем называть его так). — Вот оно, преимущество невероятного понимания!»

Он тут же начал осваивать новую информацию и вскоре почувствовал, что мир вокруг перестал быть хаотичным. Теперь, стоило ему захотеть, он мог чётко воспринимать всё, что происходило рядом: как мирно спит его незадачливый брат, как сияют от радости лица родителей, и даже всю обстановку в комнате. Наконец-то он снова обрёл связь с внешним миром.

— Лили, у нас будут выдающиеся дети! — взволнованно воскликнул Джеймс. Какой родитель не мечтает о великом будущем для своего ребёнка? Особенно после такой высокой оценки от самого Дамблдора.

— Да, Джеймс, но у меня всё равно какое-то нехорошее предчувствие.

— Не волнуйся, я вас защищу, — ответил Джеймс, обнимая жену.

«Защитишь он, как же», — безмолвно фыркнул Чарли. Больше всего его сейчас беспокоила собственная безопасность. Согласно ходу истории, вскоре после их рождения явится Волан-де-Морт, и они с братом останутся сиротами. «Эх...»

Прошло несколько месяцев. Чарли всё чаще просыпался в утробе, каждый раз вызывая немалые переполохи. Он научился поглощать магию в гораздо больших объёмах, из-за чего аппетит его матери сильно вырос, и ей приходилось есть по несколько раз в день.

Наконец настал час родов. В комнате с Джеймсом и Лили был ещё один человек, настороженно осматривавший всё вокруг, — Сириус Блэк, крёстный отец Гарри. В то время он ещё не был арестован и, как лучший друг Джеймса, вызвался охранять их во время родов.

— Уа-уа! — раздался звонкий плач.

Родились близнецы. Первым появился Чарли, который не заплакал. Следом за ним родился Гарри и тут же залился громким рёвом. Счастливый Джеймс поднёс Гарри к Лили, но затем заметил неладное и посмотрел на Чарли. «Почему этот малыш не плачет?»

Почувствовав неладное, Чарли тут же последовал примеру брата и тоже заплакал, да так громко, что его крик напоминал рёв колокола.

— Э-э... дорогая Лили, наш старший и впрямь необыкновенный.

— Главное, чтобы наши дети были здоровы, — слабо, но счастливо улыбнулась Лили, глядя на своих сыновей.

Чарли открыл глаза, которые тут же ослепил яркий свет. «Так вот он какой, волшебный мир. Наконец-то я его увидел».

В последующие месяцы Сириус часто навещал их, помогая заботиться о близнецах. Прошло полгода.

— Джеймс, посмотри на старшего, Чарли! Какой он серьёзный, совсем не как Гарри. Гляди, он ползёт к твоей палочке! О, мой маленький принц, уж не хочешь ли ты поколдовать? — расхохотался Сириус, находя поведение Чарли невероятно забавным.

А Чарли тем временем уже дотронулся до палочки и принялся размахивать ею с умным видом.

«Волшебная палочка? — подумал он, схватив её. — Важнейшее оружие волшебника».

[Вы прикоснулись к волшебной палочке, ощутили поток её магии и постигли метод идеальной совместимости с ней.]

Чарли взмахнул палочкой и почувствовал, как она становится единым целым с ним. От его движений в воздухе оставались призрачные следы, и лицо Сириуса начало меняться.

— Джеймс, иди сюда! Быстрее, с Чарли что-то не так! — в панике закричал Сириус.

Он не мог понять, почему движения младенца с палочкой стали такими отточенными. И что это за сгусток магии? Он же всего лишь ребёнок!

— Джеймс, скорее!

БУМ!

Раздался оглушительный взрыв. Магический заряд устремился прямо в Сириуса. Тот в ужасе тут же превратился в чёрного пса и отскочил в сторону. Глядя на то место, где он только что стоял, Сириус сглотнул. Стена была пробита насквозь.

«Это... сделал тот мальчишка, Чарли... Что он за монстр? Гарри до сих пор даже в грязи играть не умеет, а Чарли уже колдует! Чёрт побери, хорошо, что я успел увернуться. Иначе Джеймсу пришлось бы содержать меня до конца жизни».

http://tl.rulate.ru/book/148962/8359421

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь