Готовый перевод The Lady's Sickly Husband / Нездоровый муж Госпожи: Глава 103: Сделать его больше

Переводчик: Антония

Мо Цяньсюэ вышел из двора Цзянь Цинхуа, когда человек прошел мимо в противоположном направлении.

Человек с изменчивыми глазами смотрел на Мо Цяньсюэ с головы до ног. Увидев, что он похож на Цзянь Цинхуа, Мо Цяньсюэ закричал: "Почему ты так смотришь на меня? Ты когда-нибудь встречал красивого?"

Выбросив этот вопрос, Мо Цяньсюэ покинул двор во главе с Сикэнем, который был в полном шоке.

Мужчина все еще смотрел ей в спину, лицо проявляло легкомыслие, а затем медленно вошло во двор Цзянь Цинхуа.

Девушки-служительницы поклонились ему, "Господи".

Второй юный лорд Цзянь: "Где ваша дама?"

Цуйчжу ответил: "Госпожа в комнате".

Он увидел Цзянь Цинхуа, сидящего в комнате, и подошел к ней.

Увидев темное лицо, он спросил: "Сестра моя, что случилось, что тебя так разозлило? Кто это был? Скажи мне."

Второй лорд и Цзянь Цинхуа были одной матерью-наложницей.

"Брат, зачем ты опять здесь?" Цзянь Цинхуа разозлился на Мо Цяньсюэ, грубо ответив.

Второй господин сел прямо в кресло напротив Цзянь Цинхуа, подхватив кусок перекуса и бросив ему в рот: "Посмотри на себя. Почему твой брат не может быть здесь?"

Цзянь Цинхуа звучал нетерпеливо: "Будь прямолинейным".

"У тебя есть деньги? Дай немного брату на экстренный случай".

"Снова прошу денег! Почему ты всегда просишь деньги каждый раз, когда приходишь? Нет денег!"

"Весенний фестиваль только что закончился. Вы, должно быть, получили много денег и карманов от пожилых людей. Почему у тебя нет денег? Разве ты не хочешь помочь своему брату?"

"Что ты опять совершил?" Цзянь Цинхуа был немного встревожен. Ее биологическая мать больше не любима хозяином, но она хорошо справлялась со своими обязанностями, так как она очень нравилась старой мадам.

Она должна была рассчитывать на этого брата, когда он будет нуждаться в будущем.

"Вчера я проиграла в карты с Ли Сан; я обещала отдать ему деньги сегодня". Моя дорогая сестра, одолжи мне немного, или я снова буду наказана, если Ли Сан приедет сюда и узнает отца и законную мать".

"Разве я не говорил тебе прекратить азартные игры? Почему ты опять пошла? Сколько ты проиграл?"

"Не много, только тридцать таэлей".

"Тридцать таэлей"? И не много? Больше не уходите, пожалуйста. Почему бы тебе не научиться читать и делать что-нибудь приличное, как старший брат?" Цзянь Цинъюй ругал, когда заходил внутрь, чтобы взять деньги: "У меня тоже мало. Только эти. Больше не приходи".

"Спасибо, дорогая сестра". Второй лорд Цзянь взял деньги в свои руки и улыбнулся: "Кстати, сестренка, кто эта девчонка? Я никогда не видела ее в особняке."

"О какой девушке ты говоришь?"

"Тот, за которым следует Сикин". Второй лорд Цзянь подсчитал серебро в сумочке и сказал случайно: "Сицинь - девушка Цинью". Почему ты опять к ней обращаешься? В прошлый раз из-за нее я был под домашним арестом семь дней. Мои руки сузились от копирования правил нашей семьи в зале предков..."

Услышав, как ее брат упомянул Мо Цяньсюэ, Цзянь Цинхуа придумал идею и отфильтровал другие слова, которые он сказал: "Брат, помоги мне с одной вещью". Я скажу тебе спасибо, если у тебя будет больше денег".

"Что это?"

*

Мо Цяньсюэ возглавлял Сицинь, и они не ушли далеко, когда вспыхнула девушка, утверждая, что седьмая юная леди пригласила ее сесть и поболтать. Юняо в тот день не было, поэтому она не знала конкретной ситуации произошедшего. Она знала только то, что обе дамы были изгнаны Нин Шаоцином.

Думая об этом, Мо Цяньсюэ чуть не выплеснул кровь. Просто избавившись от одной глупой дамы, она была нацелена на другую? Только одним взглядом обе дамы влюбились в Нинга Шаоцина?

Хорошо. Неважно, был ли один или два его цветка плохого персика. Поэтому, решив, что она уехала со служанкой седьмой девушки Цзянь Цинчжэнь.

Сицинь не могла остановить их, поэтому она поставила штамп и последовала за ними, потому что ее дама приказала, что она будет нести ответственность, если что-нибудь случится с госпожой Нин в особняке.

Они только что вышли во двор пятой леди, но снаружи она была заблокирована, совершенно не зная, что случилось внутри, за исключением того, что, наконец, пятая леди закричала с нетерпением.

Пятая леди славилась своим хорошим нравом, так что миссис Нинг, наверное, была бы хитрой, если бы пятая сошла с ума.

Сикин тайно молился, чтобы через некоторое время миссис Нин не связалась с седьмой леди, потому что седьмая леди была сумасшедшей, но она не вымещала это на миссис Нин, которая была гостем, так что страдала бы, наконец, Сикин.

Когда Мо Цяньсюэ прибыла во двор Цзянь Цинчжэня, она очнулась играть с собой в шахматы.

Конечно же, Сицинь снова был заблокирован служанками этого двора, стоявшими вдали, беспокойно смотревшими на двух человек, разговаривавших в комнате и пытавшихся получить представление о том, что они говорили, судя по их выражению.

Цзянь Цинчжэнь вежливо попросила Мо Цяньсюэ присесть, и после того, как они обменялись приветствиями, она направила тему на шахматы.

"Госпожа Нин, вы играете в шахматы?"

"Нет, я не знаю".

"О? В тот день, когда я навещал тебя, во дворе, кажется, были люди, играющие в шахматы, верно?"

"Это мой муж и друг."

"Друг"? Ваш муж действительно исключительный человек, чтобы иметь такого элегантного друга. Этот друг часто навещает вас? Когда это обычно бывает?" Цзянь Цинчжэнь пыталась звучать непринужденно, но следы любопытства и волнения в ее глазах не ускользнули от внимания Мо Цяньсюэ.

Оказалось, что целью этой дамы был не Нин Шаоцин, а игривая Су Ци. Мо Цяньсюэ была расслаблена.

Взглянув поближе на Цзянь Цинчжэнь, Мо Цяньсюэ обнаружила нескрываемое восхищение от своего застенчивого лица.

Она подумала о Су Ци, вспыхнувшем мужчине, который всегда держал в руках веера и решил помочь даме. Какой вред это может принести, чтобы стать матчем? Вероятно, Су Ци как раз ждала соблазнения девушек.

Поэтому Мо Цяньсюэ с преувеличением начала восхвалять Су Ци, как будто он единственный в мире благородный возвышенный и достойный мужчина... Она использовала все хорошие слова, которые только могла придумать.

Седьмой юной леди уже нравилось Су Ци и она знала его великое семейное окружение, поэтому теперь она с радостью услышала комплименты от Мо Цяньсюэ.

Она вспомнила, что Су Ци очень любила персиковый торт Мо Цяньсюэ, поэтому перед отъездом Мо Цянь Цинчжэнь подарил ей много подарков, только под тем предлогом, что она любит торт, и попросил её приготовить ещё, чтобы через несколько дней она вернулась.

Мо Цяньсюэ с готовностью приняла подарки, разрешив Сициню забрать их, согласилась на торты, поблагодарила ее и ушла.

Су Ци, твой персиковый цвет приближался. Не благодари её слишком сильно.

Вернувшись к Цзянь Цинью, Мо Цяньсюэ была измотана. Разве не утомительно было так долго идти по дороге и ссориться с другими?

Комната Цзянь Цинью была очень строгой и удобной. Мо Цяньсюэ чувствовала себя как дома, лежала на диване, ела прохладительные напитки. Здесь она могла быть очень неторопливой, а няни и служанки относились к ней, как к своей даме.

Увидев Мо Цяньсюэ в хорошем настроении и подарки, которые держала в руках Сицинь, Цзянь Цинью поверила, что подарки должны быть извинениями ее младшей сестры за неуправляемое поведение на днях, и не просила слишком многого.

Мо Цяньсюэ не разговаривала. Она беспокоилась о своих собственных отношениях, так быстро она снова погрузилась в историю Лян Чжу и после некоторого молчания спросила: "Неужели Лян Шанбо и Чжу Цзиньтай действительно превратились в бабочек и улетели?".

Как человек, получивший многолетнее современное образование, Мо Цяньсюэ ответил, не задумываясь: "Это всего лишь доброе пожелание". [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

http://tl.rulate.ru/book/14777/897127

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Что с главами то? Переводчику вообще насрать????
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь