Готовый перевод The Lady's Sickly Husband / Нездоровый муж Госпожи: Глава 211

Су Ци сел на лошадь и поехал рядом с каретой Чжунжу Сусу.

Он планировал отправить ее обратно как можно скорее, но водитель вел карету так медленно.

Он вернулся! Но он так и не пришел к ней после столь долгого возвращения. Она боялась, что он все забыл. Цзюньчжу Сусу сидела в карете и ощущала чувство безопасности, которое дарил ей стройный сильный мужчина снаружи, а ее мысли уносились назад, на семь лет назад.

В тот день семь лет назад Су Ци попала в большую беду и покинула столицу.

В тот год ей только что исполнилось десять лет, Су Ци тоже было десять лет.

В тот день праздновали ее десятилетие, и особняк принца Цзина был полон людей.

Было скучно. Многие гости пришли поговорить с принцессой Цзин. Няня Чжан и другие служанки были заняты принятием подарков и приемом гостей. Ей захотелось немного развлечься, и она тайком, пока никто не заметил, вышла из внутреннего двора.

Это был снежный день, когда взрослые сидели дома, чтобы согреться. На улице было мало людей, и она старалась избегать этого, чтобы никто ее не нашел.

Она играла со снегом и дошла до пруда с лотосами во внешнем дворе. Она услышала ссору мальчиков и из любопытства пошла на голос.

Подойдя к ним, она спряталась за деревом у пруда и подглядывала.

Она увидела, что молодой хозяин особняка Цигугун и пять или шесть его последователей окружили мальчика в пурпурном.

Мальчик был окружен ими, но ничуть не был напуган, его губы кривились в уголках с оттенком презрения.

Она встречалась с молодым лордом, который был просто отморозком, но она никогда не встречалась с мальчиком в фиолетовом.

Но она не думала, что он окажется ниже ее по положению, и полагала, что молодой господин из особняка Цигун пожалеет...

Казалось, что презрение в глазах мальчика в фиолетовом раздражало молодого господина, поэтому он указал на него и крикнул своим последователям: "Это он. Это Су Ци. Он победил его в прошлом году. Идите и побейте его..."

В это время она узнала, что этот мальчик в фиолетовом был известным в столице маленьким хулиганом.

Она много слышала о его подвигах и всегда хотела увидеть его воочию. Наблюдая за поединком, она задумалась: У маленького забияки не было ни трех голов, ни шести рук, ни отвратительного вида. Он был очень красив, гораздо красивее молодого лорда. Но почему он был "хулиганом"?

Несколько последователей, которые были намного выше Су Ци, казалось, были околдованы молодым господином, и все бросились к Су Ци. Однако Су Ци без труда сбил их с ног и наступил на молодого господина.

Ухмыляясь, Су Ци положил руки на колено, чтобы сильнее растоптать его, и поддразнил: "Сегодня я еще могу так избить тебя, что даже твои родители не узнают тебя".

Голос был высокомерным и игривым, как будто избиение молодого господина Ци не было большой проблемой. Игривый тон и беззаботный громкий смех произвели на нее сильное впечатление, так что она и сейчас могла живо вспомнить это.

Молодой господин Ци был в ужасе, дрожа: "Как... ты посмел...".

"Угадай, что?" Не успел Су Ци закончить, как кулаки обрушились на лицо молодого господина Ци.

Увидев это, последователи обменялись взглядами и снова бросились к Су Ци. Отцы этих мальчиков были генералами при Цигуне. Су Ци слышал, как его отец и брат говорили об этом.

Они бросились к нему, а молодой господин Ци воспользовался возможностью подняться на ноги, но неожиданно попал под мощный удар Су Ци и отлетел на дерево, за которым она пряталась.

Молодой господин Ци ударился о ствол, и ей не удалось спастись. Она поскользнулась и упала в пруд с лотосами.

Избитые последователи и молодой господин Ци видели, как человек упал в воду. Конечно, они знали Цзюньчжу Сусу.

Молодой господин Ци был ошеломлен на секунду и указал на Су Ци: "Это ты. Это ты напугал Цзюньчжу и заставил ее упасть в воду. Все это видели. Ты толкнул меня, и я просто ударился о дерево. Так что я тут ни при чем".

Она боролась в воде и звала на помощь. Молодой господин Ци был всего в одном шаге от пруда. Однако он не попытался спасти ее, а, произнеся речь, убежал вместе с последователями. Вода летела ей на голову, пронизывая до костей...

Она думала, что умрет. В этот момент она увидела, как пурпурный оттенок пронесся над ней и погрузился в пруд.

Затем ее охватил холод, и она потеряла сознание. Когда она снова очнулась, то увидела увеличенное встревоженное лицо.

Губы человека, казалось, были на ее губах, вдувая воздух ей в рот.

От головокружения и слишком тесной близости с ним она на какое-то время забыла, что упала в воду, и задумалась: Кто этот денди? Как он посмел воспользоваться ею! Не думая, она ударила его по лицу.

Мальчик отпустил ее губы, закрыл лицо ладонью и обиженно уставился на нее. Только тогда она поняла, что это был Су Ци, который только что спас ей жизнь.

Но... почему после этого он воспользовался ею?

Она собиралась спросить у него, но тут, по стечению обстоятельств, прибыл ее отец во главе с молодым господином Ци и последователями и все увидел. Из-за его дурной славы маленького хулигана, который в три года сжег волосы наложниц своего отца... в девять лет избил молодого господина Ци... и прочего ужасного, и потому что молодой господин Ци пожаловался первым, недоразумение заняло мысли принца Цзина.

Поэтому он предположил, что Су Ци был настолько дерзок, что совершил такой злой и непристойный поступок в столь юном возрасте. Мальчик не только столкнул ее в воду, но и пытался сделать это с ней.

Принц Цзин тут же поднял к нему ладонь. Ее сердце едва не выпрыгнуло из горла, она протянула руку, чтобы остановить его отца. Хотя он не был мастером в боевых искусствах, она боялась, что Су Ци либо умрет, либо, по крайней мере, будет выведен из строя яростной ладонью.

Однако после долгого купания в ледяной воде, изнемогая от холода и нервов, она увидела перед глазами лишь темноту и снова потеряла сознание.

С тех пор она заболела, лежала в постели в лихорадке и очнулась только через три дня. Только после того, как прошла вся зима и наступила весна, она окончательно выздоровела.

О том, что произошло в тот день, она узнала только от других.

Тогда ее отец ударил мальчика, но Су Ци тоже поднял руки, чтобы поймать его. Он не умер и не стал инвалидом, а просто отступил от удара. Тем не менее, он сглотнул гнев, на его губах осталась кровь, и он не просил пощады и не признавал свою вину. Он просто упрямо стоял в противостоянии с ее отцом.

Су Ци был законным сыном семьи Су с особым характером. Никто не мог снять с него вину, если он погибнет под ударом отца, если семья Су отправит карательную экспедицию.

Поэтому все присутствующие выступили в роли посредников. Князь Цзин беспокоился о дочери, фыркал и уносил ее в комнату, на время занятый тем, что посылал за императорским врачом и наказывал слуг.

Ее мать тоже не отставала, купая и переодевая ее. Праздник едва не закончился похоронами.

Когда Су Ци очнулась и протрезвела, ее уже выслали из столицы, потому что, когда она была тяжело больна, принц Цзин в ярости взял меч и отправился в особняк Су, требуя жизни Су Ци в качестве компенсации за потерю дочери.

Хотя семья Су не боялась особняка князя Цзина, они все же чувствовали себя виноватыми и могли только уступить, тайно отослав Су Ци.

Позже она рассказала отцу правду, но он не поверил ее словам и лишь повторял, что, несмотря ни на что, именно из-за Су Ци она упала в воду. Прогнав его, он не сделал ничего плохого.

Что касается поцелуя, то принц Цзин пресек распространение новостей на месте. Говорили, что даже семья Су не знала об этом. Позже она слышала, как императорский врач упомянул, что это был способ дать ей дышать...

Тем не менее, она не хотела слушать. Раз уж он закалил ее, то должен нести ответственность перед ней. Поэтому на протяжении стольких лет, кто бы ни был ее поклонником, она просила мать отказать этому человеку. Она ждала, что он вернется. В последний год Су Ци вернулся. Она верила, что он вспомнит "поцелуй" и придет к ней, чтобы дать объяснения.

Однако она только слышала, что он приставал к девушкам и оставался таким же беззаконным хулиганом, как и раньше.

Но, несмотря на это, она никогда не верила тому, что говорили о нем другие. Только на основании того, что в тот момент все убежали, а Су Ци, несмотря на холод, нырнул в пруд и спас ее, она не могла поверить, что он был плохим человеком.

Она догадалась, что он только притворяется плохим. На самом деле, она тоже смотрела на этих лицемерных людей свысока и не хотела с ними разговаривать.

Она планировала, что если он не придет к ней, то она пойдет к нему в гости. Она никогда не была замкнутой девушкой, которая только и ждала, когда к ней придет счастье.

Однако он пробыл в столице меньше месяца, прежде чем она нашла возможность навестить его, а затем семья Су отправила его в город.

Сейчас лошадь Су Ци находилась рядом с ее каретой и медленно ехала вперед. Цзюньчжу Сусу припомнила все в уме и решила, что если она сейчас ничего не скажет, то, возможно, у них больше не будет возможности встретиться или поговорить.

Приняв решение, она подняла занавеску на окне и постаралась, чтобы ее голос звучал мягко: "Почему ты не объяснил моему отцу?".

http://tl.rulate.ru/book/14777/2062838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь