Готовый перевод The Lady's Sickly Husband / Нездоровый муж Госпожи: Глава 188: Три мадам

Переводчик: Антония

Император не мог приберечь лицо для других, но не господин Цзя.

Господин Цзя, как первый Академик Императорской Академии, служил стране в течение трех поколений и занимал непоколебимую позицию в умах всех ученых. Его единственное мнение оказало бы огромное влияние, поэтому Император всегда старался заручиться его поддержкой.

Выступление господина Цзя застало Императора врасплох.

Господин Цзя много лет не заботился о политических делах. Хотя при дворе было много языков, контролируемых семьёй Се, эти языки всё-таки были учёными. Ни один ученый не хотел поступать в Академию и становиться учеником господина Цзя. Если господин Цзя критиковал кого-то из дурных добродетелей, то будущее этого человека было разрушено.

Император на секунду задумался. Этика была одной из важнейших ценностей Академии, в то время как господин Цзя был представителем этики.

Между господином Цзя и основателем Мо Тяньфан не было никаких личных отношений. Не только так. Они даже плохо проводили время. Много лет назад Мо Тяньфан не приберег лицо для тогдашнего господина Мо на людях, поэтому господин Цзя обвинил его. Однако Мо Тяньфан не только отказался извиниться, но и сурово поспорил с господином Цзя, который потом заболел от злости.

Мо Цзяньсюэ был ужасен с точки зрения женских добродетелей. Поэтому император считал, что господин Цзя выделялся, отчасти ради мести, а отчасти для того, чтобы предупредить людей об отсутствии хорошего примера. В любом случае, это принесло бы ему пользу без всякого вреда.

Думая об этом, император был менее буйным, пытаясь сделать свой голос нежным и величественным: "Пожалуйста, господин Цзя".

Получив его согласие, господин Цзя поднял голову и сурово сказал: "Вчера меня пригласили на вечеринку по поводу цветения персика, как судью на сессии по живописи и поэзии. Поэтому на обратном пути, когда этот ученый по фамилии Нинг остановил экипаж мисс. Мо на улице, я случайно оказался поблизости и ясно увидел всю историю".

"О?"

"Без обид, но я должен сказать, если мисс. Мо виновен, то и принцесса Юхэ тоже виновна. Ваше величество, вы бы показались предвзятыми по отношению к вашей дочери, если бы только мисс. Мо наказана".

Господин Цзя не заступился за Мо Цяньсюэ, а начал с принцессы Юхэ.

Император привык льстить, и теперь его лицо ужасно обернулось, услышав развратные слова господина Цзя, так что его тон начал нести в себе предупреждение и ярость: "Это то, зачем вы здесь, господин Цзя?"

"Именно!" Господин Цзя не должен был раскачиваться и оставался таким же, его тон стал еще более резким, чем раньше: "Женщины - члены императорской семьи не должны вмешиваться в политические дела". Даже Вдовствующая Императрица не имеет права посадить человека прямо в тюрьму. Принцесса Юхэ приказала мисс. Мо в тюрьму без устного указа Императора. Это ее первое преступление. Вчера я слышал, что принцесса Юхэ обещала пригласить трёх госпожи проверить Мо Цяньсюэ, но теперь она не сдержала своих слов. Как законная старшая принцесса, ее слова и дела представляют собой императорские ритуалы, но теперь она не выполнила своего обещания. Это второе преступление. Она легко поверила в слова мужчины без расследования и потакала ему в клевете на даму. Третье преступление..."

Никто не ожидал, что господин Цзя начнет разговаривать с принцессой Юхэ, старшей законной принцессой этого поколения. Даже Император почувствовал себя немного смущённым своим обвинением и стал глупым.

Няня Мо рассказала Мо Цзяньсюэ о вчерашнем кашле от экипажа господина Цзя и проанализировала его намерение.

Мистер Чжиа выделился именно в тот момент, когда ее собирались утащить. На первый взгляд, он обвинил принцессу Юхэ, но на самом деле он помогал ей. Мо Цяньсюй не ожидал, что старый педант, не имеющий с ней никаких отношений, должен говорить за нее. Честно говоря, она была тронута.

Мистер Цзя дожил до своей славы, как первый академик Академии. Ни одно из его слов не умоляло Мо Цзяньсюэ, но все они оправдывали ее.

Здесь лежала его мудрость.

До тех пор, пока внимание принцессы Юхэ было обращено на недостатки, семья Се жила бы в жилах. Тогда ее языки требовали присутствия Трех Мадам, которые могли бы доказать ее невиновность.

До тех пор, пока ее невиновность будет доказана, фальшивые показания этих трех людей будут самоочевидны, то все повернется вспять.

Как и ожидалось, услышав слова господина Цзя, цензоры семьи Се запаниковали. Но они не думали так глубоко, как Мо Цяньсюэ. Они хотели извинить принцессу Юхэ.

"Ваше величество, принцессе еще не исполнилось пятнадцать лет. Понятно, что она подскользнулась в связи с ритуалами".

"Ваше величество, принцесса добрая и великодушная. Как она может терпеть, когда другие клевещут на леди? Должно быть, это ее простая натура и просто сердце. Она просто была недостаточно внимательна и приняла неверное решение..."

"Ваше величество, принцесса всегда держит свои слова, и три мадам ждут во дворце во флигеле вызова вашего величества..."

"Ваше величество, принцесса Юхэ..."

Под влиянием премьер-министра цензоры пытались всеми средствами оправдать поступок принцессы Юхэ.

Император не хотел теперь поворачивать копье на Юхэ, которая, в конце концов, была его дочерью, хотя она тоже была дочерью императрицы и имела глубокие отношения с семьей Се. Она также представляла его лицо, чтобы он не вымещал его на ней, если только это не было последним средством.

Слова цензоров имели смысл, поэтому Император с готовностью согласился с ними: "Поскольку три госпожи уже ждут во дворце во флигеле, то отвезите туда Мо Цяньсюэ". Пусть три госпожи проверят, не слишком ли смело Мо Цяньсюэ или эти три человека говорят ерунду!".

Тогда на лице Императора мимолетное осмеяние. Схема Императрицы была хорошо продумана. По его глазам, люди успешно осуществили план.

Поскольку господин Цзя хотел отомстить и опозорить Мо Цяньсюэ при дворе, то он хотел оказать ему услугу. Несколько стражников вышли вперед по его приказу, чтобы захватить Мо Цяньсюэ.

Когда они приблизились, Мо Цяньсюэ внезапно встал и сделал шаг назад, чтобы охранник не протянул руку помощи: "Пожалуйста, ведите за собой".

Её голос был вежливым, но холодным, и они тут же содрогнулись.

Охранник подумал про себя, что не стоит тащить ее сюда. Очень вероятно, что его каким-то образом обвинят в оскорблении дамы. Следовательно, сразу же, его поймавшая рука протянула вперед: "Пожалуйста, мисс. Мо..."

Потом он повернулся и повел за собой. Во дворце, под глазами императора, он не боялся, что она может убежать.

Двое охранников вели путь спереди, а еще двое последовали за ней, лицом к лицу холодным, убийственным. Другие люди, которые встали на колени и умоляли Императора успокоиться, уже встали.

Однако, когда они встали, изначально испуганные лица мгновенно стали высокомерными и самодовольными, глядя на Мо Цяньсюэ.

Мо Цяньсюэ презирал их внутри, но остался прежним. В предыдущей жизни для лучшей текучести кадров, кроме своих обязанностей, Мо Цяньсюэ овладела и другими различными навыками, среди которых самым важным был этикет и манера поведения.

Когда я не паникую, враг будет!

Несмотря на то, что она была зажата в промежутке между ними, она шла вперед, двигаясь уверенно, и плечи были прижаты кверху.

Размахивая руками, она складывала руки перед животом, торжественно и величественно, как будто она шла по дороге на трон, а не куда-то, чтобы проверить свое целомудрие.

Ее глаза намеренно или непреднамеренно перекинулись на чиновника, как будто она видела все их мысли, но и как будто она никогда не видела их всерьез.

Некоторое время чиновники испытывали смесь чувств.

Мистер Цзя погладил бороду и тайно кивнул. Это был не плохой выбор. Ее манера держать себя в руках и манера поведения действительно была необыкновенной. Если бы она была мужчиной, это был бы другой всемирно известный герой.

Так называемый дворец-крыло был меньше по размеру рядом с дворцом Джинлуана. Мо Цяньсюэ проследила за стражниками и быстро вошла в меньший.

Всего во дворце сидели шесть благородных госпожи и несколько служанок и нянь подавали чай. Увидев Мо Цяньсюэ, слуги отступили в сторону.

Две няни закрыли дверь, в то время как несколько служанок отступили автоматически, чтобы охранять дверь.

Мо Цяньсюэ не остановился, а шагнул вперёд, все улыбнулись: "Приятно познакомиться, ваше величество, мадам".

Жена принца была на одном уровне с императорской наложницей, и Мо Цяньсюэ, несомненно, узнал ее мундир. Если она не ошибалась, эта женщина была принцессой Цзин, матерью Цзюнчжу Сусу.

Она должна присутствовать из-за Сусу. Когда-нибудь она определённо отплатит ей.

Принцесса Цзин смотрела, как Мо Цяньсюй изящно гуляет, без всяких признаков дискомфорта, оставаясь в тюрьме на ночь или разочарования после войны при дворе только что. Она выглядела немного уставшей, но это только заставляло людей жалеть ее.

Она действительно была кем-то.

Она защищала ее, только из-за спокойного поведения!

Решив, Принцесса Цзин позволила ей встать и улыбнуться: "Сусу много раз упоминала мне эту госпожу. Мо - нежная вежливая леди. Теперь я могу сказать, что она права. Ты действительно необыкновенная".

То, как она с ней разговаривала, ничуть не подсказывало Мо Цяньсю, как с аутсайдером.

Однако другая мадам, сидящая справа и одетая в красное платье, сказала: "По-настоящему красивая девушка". Но ей не хватает добродетели. В противном случае, по ее выступлению на вчерашней вечеринке, она должна быть известна как первая талантливая леди в Тяньцзине".

Прокомментировав выступление, она повесила носовой платок на рот, чтобы прикрыть насмешку.

Другая благородная мадам сказала: "Вы правы, мадам Се. Лучшая добродетель для женщины - это недостаток талантов. На мой взгляд, нам, женщинам, не нужно слишком много знать, пока мы учимся женским добродетелям".

Эта женщина пыталась опозорить ее женскими добродетелями. Теперь просто ярко улыбнитесь с иронией. Позже у тебя будет время заткнуться.

Мо Цяньсю тоже может стать актрисой. Она продолжала улыбаться: "Вы мне льстите, мадам. Я не осмеливаюсь называть себя первой талантливой леди, но, боюсь, не могу с вами согласиться. Еще говорят, что женщины - это вторая половина неба. Мы все женщины, но как мадам может думать о вас так мало и дешево?"

После этих слов выражение двух мадам мгновенно изменилось.

http://tl.rulate.ru/book/14777/1023078

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь