Готовый перевод A sneeze destroys a magical civilization / Чих, Уничтоживший Магическую Цивилизацию: Глава 32. Партнёры

Доверие — весьма любопытная штука. Чтобы его выстроить, требуются совместные усилия и долгое время, а чтобы разрушить, зачастую хватает и мгновения.

Четверо — капитан, его помощник, боцман и сам купец — окончательно потеряли доверие матросов после своей трусливой попытки сбежать на шлюпке. Если бы неграмотные моряки разбирались в навигации или горели желанием остаться на этом необитаемом острове, они бы ни за что не приняли компенсацию в десять золотых от Бернарда и не взошли бы снова на борт.

В такой вот крайне напряжённой атмосфере они провели на острове ещё три дня, пополняя запасы пресной воды и срывая кокосы. Когда прилив наконец поднял севшие на мель корабли, старый Бас немедленно отдал приказ поднять паруса и взять курс на юго-восток, к Калимшану.

Всего за несколько дней оба судна благополучно покинули кишащие опасностями воды Побережья Мечей и вошли в относительно спокойное Сияющее море. Здесь им на пути изредка даже попадались другие корабли, самые разные по форме и размеру. Некоторые были торговыми, другие — военными, патрулирующими прибрежные воды Калимшана.

Процветание Калимшана, самого густонаселённого и крупного портового города на юго-западном побережье Фаэруна, не вызывало сомнений. Его рынки по своему размаху превосходили даже столичную Аткатлу. Неудивительно, что местные правители сочли необходимым создать флот, способный защитить их от пиратских набегов. Благодаря этим патрульным кораблям разбойники в Сияющем море вели себя куда скромнее, чем у островов Нелантер.

Цзо Сы мог позволить себе расслабиться, словно на отдыхе: он полулежал в деревянном шезлонге на палубе, наслаждаясь свежим морским бризом и листая книги и записи, найденные в башне парящего города. Время от времени он отпивал глоток кокосового молока с долькой лимона.

Рядом с ним неизменно стоял воин с коротким мечом и щитом, ни на секунду не терявший бдительности. И всякий раз, когда мимо проходил кто-то из матросов, он смотрел на этого воина с изумлением, растерянностью и откровенным недоумением. Они ведь собственными глазами видели, как тот вонзил меч себе в сердце. Но всего день спустя мёртвый, казалось бы, юноша вновь появился на палубе, без единой царапины на теле.

Лишь многоопытный купец Бернард догадывался, что этот солдат, как и леопард, круглые сутки стороживший в трюме пиратского капитана Харлетта, был призван с помощью какой-то магии. Подобные существа из иных миров не умирали по-настоящему. Получив урон, превышающий предел их жизненных сил, они просто возвращались обратно силой сотворившего их заклинания.

Без сомнения, молодой купец отчаянно завидовал возможности иметь такого абсолютно преданного и не ведающего страха смерти стража. Он, конечно, мог нанять искателей приключений или наёмников, но добиться от них стопроцентной верности, а тем более готовности пожертвовать жизнью ради нанимателя, было практически невозможно.

— Господин маг, дня через три-четыре мы прибудем в Калимшан. Скажите, у вас есть какие-нибудь планы после того, как мы сойдём на берег? — почтительно осведомился Бернард.

За эти дни он успел заметить, что манеры и речи Цзо Сы никак не вязались с обликом десятилетнего мальчика. Скорее, они походили на поведение злого чародея из легенд, который только что захватил юное тело с помощью тёмной магии. Если вспомнить, с какой лёгкостью тот создавал орды зомби, и его решительный, безжалостный характер, то эта догадка казалась всё более правдоподобной.

Цзо Сы оторвал взгляд от книги и небрежно бросил:

— Особых планов у меня нет. Хочу поскорее получить выкуп и отправиться на север, в Кэндлкип или Глубоководье. Правда, Харлетт сказал, что ему понадобится время, чтобы собрать деньги, так что придётся задержаться на неделю-другую. И да, не стоит так официально, можешь звать меня просто Сос.

— Сос? Это ваше имя или фамилия? — с любопытством спросил Бернард.

— Имя, — не задумываясь ответил Цзо Сы.

Точнее, это «прозвище» родилось из-за недоразумения при первой встрече с архимагом-некромантом Астой — тот просто не расслышал его имя из-за акцента. Нужно заметить, что «Цзо Сы» и «Сос» на слух звучали почти одинаково. Позже, изучая магию, Цзо Сы обнаружил, что в именах сокрыта огромная сила, и с тех пор решил скрывать своё настоящее имя, представляясь всем как Сос.

Бернард понимающе кивнул:

— Что ж, господин Сос. Раз уж вы собираетесь на север, может, составите мне компанию?

— О? А ты разве не спешил вернуться в Аткатлу? Передумал? — Цзо Сы закрыл книгу и с интересом уставился на купца.

— Я всё обдумал. Если я сломя голову помчусь домой без всякой подготовки, то, скорее всего, снова попаду в засаду. Вместо этого лучше как следует завершить эту сделку. Оставшиеся деньги я вложу в местные товары Калимшана — пряности, шёлк, жемчуг, редкие травы, простые магические предметы — и разделю их на две части. Одну отправлю морем в Аткатлу, а вторую повезу сам, по суше. Даже если гильдию к тому времени захватят, у меня будут средства, чтобы справиться с любой ситуацией. И даже чтобы затеять долгую судебную тяжбу.

Бернард с серьёзным лицом изложил решение, которое он принял после долгих размышлений.

Надо признать, план был смелым и весьма рискованным. В отличие от морского пути, где главной угрозой были пираты, сухопутная дорога из Калимшана в Аткатлу была куда опаснее. Ему предстояло пересечь крупнейшую пустыню юго-западного Фаэруна — пустыню Калим, — пройти почти через всё королевство Тэсир и преодолеть смертельно опасные горы Звёздные Шпили и горы Дроблёных Зубов.

Особенно последние два хребта. Горы Дроблёных Зубов кишели злобными гуманоидами и гигантами, которые не раз пытались отбить у Амна его второй по величине портовый город — Муранн, мечтая основать там собственное королевство монстров. Горы Звёздные Шпили были не лучше: они кишмя кишат гоблинами, ограми и ликантропами. По слухам, у потухшего вулкана на востоке, горы Таджир, кто-то даже видел в небе огромного и злобного красного дракона.

Но именно эта опасность и убеждала Бернарда в правильности выбора. Его сестра Изадора ни за что не догадается, что он решится вернуться в Амн таким путём.

Выслушав его, Цзо Сы усмехнулся:

— Значит… ты хочешь нанять меня в телохранители?

— Нет! Не в телохранители! В партнёры! — так нервно сжал кулаки Бернард, что костяшки побелели.

Он понимал: успех его плана полностью зависел от того, сможет ли он убедить этого загадочного и могущественного некроманта.

— Излагай свой план. Я слушаю, — Цзо Сы сделал приглашающий жест, внезапно заинтересовавшись идеями купца.

Бернард развернул на столе наспех набросанную карту и, набравшись смелости, заговорил:

— Когда вы решили взять Кровавую Руку Харлетта в плен, а не убить его, я понял, что вам, должно быть, нужно очень много денег. А я — успешный торговец. Я знаю, как извлекать из торговли максимальную прибыль. Если вы мне доверитесь, то можете передать мне весь полученный выкуп. Я пущу эти деньги в оборот и клянусь, что за время нашего путешествия увеличу ваш капитал как минимум вчетверо. Но это ещё не всё! Если вы поможете мне вернуть то, что принадлежит мне по праву, я обещаю вам двадцать процентов акций гильдии после того, как вступлю в наследство. Что бы вам ни понадобилось в будущем — любые товары или материалы в пределах наших торговых путей, — я приложу все силы, чтобы достать это для вас по себестоимости. Я хочу предложить вам не временную работу, а долгосрочный союз. Партнёрство.

http://tl.rulate.ru/book/147618/8702077

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь