Готовый перевод The path of a mere mortal to immortality / Путь простого смертного к бессмертию: Глава 2. Посёлок Зелёного Быка

Это был небольшой городок. Впрочем, «городом» его называли разве что тёмные горцы из окрестных ущелий. На самом же деле это был всего лишь крупный посёлок под названием Цинню, или Посёлок Зелёного Быка. Так, по крайней мере, считал привратник Чжан Эр, прослуживший здесь больше десяти лет.

Посёлок и впрямь был невелик. Главная улица, носившая имя Зелёного Быка, тянулась с востока на запад. И постоялый двор здесь тоже был всего один, «Приют Зелёного Быка», расположенный на западной окраине вытянувшегося в длину посёлка. Так что у проезжих торговцев, не желавших ночевать под открытым небом, выбора попросту не было.

Сейчас же с запада в посёлок въехала повозка, по виду которой было ясно, что она проделала долгий путь. Пролетев мимо ворот постоялого двора и даже не притормозив, она промчалась до самой восточной окраины и остановилась у входа в ресторан «Весенний Аромат».

Ресторан не был большим, даже выглядел несколько потрёпанным, но в нём чувствовался старинный, изысканный шарм. Поскольку время было обеденное, заведение было забито до отказа.

Из повозки вышли двое: круглолицый полный мужчина с усиками и смуглый мальчик лет десяти. Мужчина уверенно, словно хозяин, повёл ребёнка внутрь. Кое-кто из завсегдатаев узнал толстяка — управляющего этого самого заведения, которого все звали «Толстяк Хань». А вот мальчишку никто не знал.

— Эй, старина Хань, а этот смуглый парнишка уж больно на тебя похож! Уж не твой ли это сынок, прижитый на стороне от жены? — вдруг пошутил кто-то.

Эти слова вызвали дружный хохот.

— Тьфу на тебя! Это мой родной племянник, привёз из родной деревни. Конечно, мы похожи! — ничуть не обидевшись, с некоторой гордостью ответил толстяк.

Этими двоими, как нетрудно догадаться, были Хань Ли и его третий дядя, тот самый «Толстяк Хань», которые добирались до посёлка целых три дня.

Толстяк Хань перекинулся парой слов со знакомыми и повёл Хань Ли на задний двор ресторана, в небольшой уединённый дворик.

— Ли, отдохни пока в этой комнате, наберись сил. Как только придёт управляющий из внутреннего крыла, я тебя позову. А мне нужно вернуться, поприветствовать постоянных гостей, — мягко сказал он, указывая на флигель.

Сказав это, он поспешно развернулся и пошёл к выходу.

Уже в дверях он, видимо, о чём-то забеспокоившись, обернулся и добавил:

— Только никуда не убегай. В посёлке народу много, ещё потеряешься. Лучше со двора не выходи.

— Угу!

Услышав послушный ответ Хань Ли, он со спокойной душой ушёл.

Как только дядя скрылся, Хань Ли, чувствуя сильную усталость, повалился на кровать и тут же крепко уснул, без малейшего страха, свойственного детям в незнакомом месте.

Вечером слуга принёс ужин. Хоть там и не было изысканных яств, еда оказалась вкусной. Когда мальчик закончил, слуга вернулся и убрал посуду. Только после этого неторопливо вошёл третий дядя.

— Ну как, пришлась еда по вкусу? Наверное, уже соскучился по дому?

— Да, немного, — ответил Хань Ли, стараясь выглядеть паинькой.

Третий дядя, казалось, был доволен ответом. Он завёл с ним непринуждённую беседу, рассказывая всякие забавные истории из своей жизни. Постепенно Хань Ли расслабился, скованность ушла, и они уже весело болтали и смеялись вместе.

Так прошло два дня.

На третий день, после ужина, когда Хань Ли уже ждал дядю, чтобы послушать его истории о мире боевых искусств, перед рестораном остановилась ещё одна повозка.

Она была выкрашена в блестящий чёрный цвет, а вёз её редкий гнедой скакун — конь, который встречается один на сотню. Но самое примечательное было не это, а маленький чёрный треугольный флажок с вышитым на нём иероглифом «Сюань» — «Таинство». Серебряный иероглиф на красной кайме источал необъяснимую ауру загадочности.

Любой опытный бродяга из мира боевых искусств, увидев этот флажок, понял бы: в эти края прибыла важная особа из «Школы Семи Таинств» — одной из двух главенствующих сил в этой области.

Школу Семи Таинств, также известную как Школа Семи Совершенств, основал двести лет назад прославленный Мастер Ци Цзюэ. Некогда она десятилетиями властвовала в провинции Цзинчжоу и даже распространила своё влияние на соседние земли, прославившись на всё государство Юэ. Но после смерти Мастера Ци Цзюэ её мощь пошла на убыль. Объединившись, другие школы вытеснили её из столицы провинции. Сто лет назад Школа была вынуждена перенести свою штаб-квартиру в самое отдалённое место Цзинчжоу — на горы Сянься, где и пустила корни, превратившись в мелкую региональную силу третьего сорта.

Но, как говорится, тощий верблюд всё равно больше лошади. Школа Семи Таинств когда-то была великой, и её потенциал оставался огромен. Перебравшись на горы Сянься, она немедленно взяла под контроль дюжину городков, включая Посёлок Зелёного Быка, и теперь насчитывала три-четыре тысячи учеников. Она по праву считалась одной из двух главенствующих сил в этих краях.

Единственной силой, способной соперничать со Школой Семи Таинств, была «Банда Дикого Волка».

Когда-то Банда Дикого Волка была шайкой конных разбойников, грабивших и убивавших по всей провинции. После нескольких облав со стороны властей часть бандитов сдалась и перешла на службу государству, а остальные и образовали Банду Дикого Вока. Однако они сохранили жестокость, кровожадность и отчаянную смелость своих предшественников. Из-за этого в стычках с ними Школа Семи Таинств часто терпела поражение.

Хотя Банда Дикого Волка контролировала больше городков, они не умели вести дела, и их земли были гораздо беднее, чем владения Школы Семи Таинств. Бандиты с завистью поглядывали на процветающие территории Школы и в последнее время всё чаще провоцировали конфликты. Это стало настоящей головной болью для нынешнего главы Школы и основной причиной, по которой они в последние годы так активно набирали новых учеников.

Из повозки выпрыгнул поджарый мужчина лет сорока. Двигался он проворно — было очевидно, что он не из простых. Казалось, он хорошо знал это место. Широким шагом он направился прямиком к дому, где находился Хань Ли.

Увидев его, третий дядя Хань тут же почтительно поклонился.

— Защитник Ван, как же вы лично прибыли забрать людей?

— Хмф! — холодно хмыкнул Защитник Ван с надменным видом. — В последнее время на дорогах неспокойно, нужно усилить охрану. Старейшина приказал мне лично забрать детей. Хватит пустых разговоров. Этот мальчишка — тот, кого ты рекомендуешь?

— Да, да, это мой родной племянник. Прошу вас, Защитник Ван, присмотреть за ним в дороге.

Толстяк Хань, заметив нетерпение на лице мужчины, проворно извлёк из-за пазухи увесистый мешочек и незаметно передал ему.

Защитник Ван взвесил мешочек на руке, и его лицо немного смягчилось.

— А ты, Толстяк Хань, умеешь находить подход к людям! Будь спокоен, я присмотрю за твоим племянником в пути. Время не ждёт, пора отправляться.

http://tl.rulate.ru/book/147523/8117913

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь