Готовый перевод The Pretty Widow in the 1980’s Remarried with Her Baby / Второй брак красавицы вдовы с ребенком [80ые]: Глава 19. Часть 1 История Гадкого Утенка

На следующий день небо было ясным и солнечным, ни облачка не было видно.

Солнечный свет проникал сквозь щели и падал на лицо женщины, открывая вид на ее шею. Ее нежная, нефритовая кожа была покрыта красными, некрасивыми следами. Мягкие пряди волос прилипали к ее гладкой коже, контраст темных волос и светлой кожи делал ее особенно привлекательной — сияющей, с неким небрежным, соблазнительным очарованием.

Цяо Лу разбудил Цяо Ань. Малыш осторожно поглаживал ее, чтобы не причинить ей боли. Но как бы долго он ни гладил, она не просыпалась. Он становился все более тревожным, его глаза покраснели, и он уже собирался позвать «папу».

«Аньань?»

«Мама!» — Цяо Ань с удивлением и радостью бросился ей в объятия, его маленькая головка тревожно прижалась к ней. «Мама все спала и спала. Я звал тебя, а ты не просыпалась».

Его тихий голосок был полон обиды.

Цяо Ань испугался. Он думал, что мама больна, как и он сам раньше — лежит в постели вяло, слишком слабая, чтобы открыть глаза.

Мозг Цяо Лу на мгновение замер. Очнувшись, она усмехнулась, но как только она немного пошевелилась, в нижней части тела вспыхнула резкая боль. Она тут же перестала смеяться.

Боже, насколько напряженной была прошлая ночь?

«Мама, мама…» — снова позвал Цяо Ань, когда она не ответила.

«Мама?» — он ткнул ее пальцем в щеку.

«Мм?» — Цяо Лу схватила маленькую ручку сына и игриво укусила ее. Его крошечная ручка была едва ли вдвое меньше ее ладони — настолько маленькая, что, если бы она сжала ее в кулак, она, вероятно, могла бы полностью засунуть ее в рот.

Малыш заерзал и забрался на нее сверху.

Цяо Лу глубоко вздохнула. «Шшш… Аньань, ты давишь на меня. Не двигайся».

Цяо Ань быстро спустился обратно и осторожно прижалсяк ней. «Мама, ты всё ещё не встаёшь?»

Цяо Лу потёрла виски и покачала головой. «Вставай ты первым. Мама скоро встанет».

«Хорошо».

Он медленно выполз из-под одеяла и, тяжело дыша, направился к шкафу за одеждой. Цяо Лу научила его этому в прошлый раз, поэтому на этот раз он оделся довольно ловко — такой умный ребёнок.

Сюй Хайчжоу уже давно ушёл. Цяо Лу с трудом переоделась, а затем, измученная болью, вытащила своё тело за дверь.

На улице свет был идеальным. В воздухе висел лёгкий туман, а из маленькой кухни доносился едва уловимый дым.

Воздух был наполнен насыщенными ароматами еды. Кто-то жарил маринованные овощи, кто-то варил кашу, а сладкий запах жареного батата витал повсюду, отчего текли слюнки.

Цяо Ань побежал вперёд на кухню, его возбуждённая маленькая фигурка подпрыгивала, как воробей.

«Папа!» — он выглядел таким счастливым.

Сюй Хайчжоу засмеялся и подхватил его на руки, подхватив за подмышки, словно они играли в игру, отчего малыш безудержно захихикал.

С тех пор, как вчера Цяо Ань отказался играть с соседскими детьми и убежал в дом, а Сюй Хайчжоу последовал за ним, они неожиданно сблизились.

Цяо Лу была немного смущена. Когда она спросила, ни один из них не стал ничего объяснять. Сюй Хайчжоу молчал, а Цяо Ань просто сказал, что папа замечательный и что он его любит — и на этом всё закончилось.

А теперь они, отец и сын, бесстыдно демонстрируют свою привязанность прямо перед ней.

«Ты проснулся. Где мама?» — спросил Сюй Хайчжоу, потрепав Цяо Аня по волосам.

«Мама позади меня!» Цяо Ань указал назад, обнимая Сюй Хайчжоу за шею. «Папа, ты знаешь, как зовут моих маленьких рыбок?»

У этого ребёнка была отличная память — он, наверное, даже во сне помнил, что надо спросить Сюй Хайчжоу.

«Хм… Пузырек и Белушка, верно?»

Малыш чуть не пританцовывал у него на руках. «Да! Мама тебе говорила?»

«Конечно, говорила».

Цяо Ань прикрыл ротик рукой и тихонько захихикал. Мама не забыла — здорово.

Цяо Лу на цыпочках вошла на кухню маленькими шагами. Сюй Хайчжоу заметил, что она немного странно ходит, и что-то щёлкнуло у него в голове. Он быстро опустил ребёнка на пол и бросился ей на помощь.

Понизив голос, он спросил: «Ты говорила, что тебе было больно прошлой ночью. Тебе всё ещё больно сейчас?»

Цяо Лу прикусила губу и ущипнула его за руку, одновременно раздражённая и забавляющаяся. «Да, всё ещё болит. Ты совсем не умеешь быть нежным».

В глазах Сюй Хайчжоу мелькнула нотка раскаяния. «Это все моя вина. В следующий раз буду осторожнее».

Цяо Лу ничего не сказала — она лишь испепеляющим взглядом посмотрела на него.

«Мама, что болит?» — спросил малыш, недоумевая, склонив голову.

«Ничего страшного», — улыбнулась Цяо Лу и пощипала его мягкие щечки. — «Мама просто сказала, что папа её очень любит».

Малыш тут же покраснел.

На плите варилась рисовая каша нужной консистенции, источая аппетитный аромат. Присмотревшись, она заметила, что он уже приготовил основные блюда: белые паровые булочки и тарелку нарезанной редьки на маленьком столике, а также три вареных яйца, которые держали в миске с горячей водой.

Неплохой повар.

Сюй Хайчжоу налил ей стакан воды из чайника и подал. Цяо Лу взяла его.

«Почему ты не поспала ещё немного?» — спросил он.

Цяо Лу покачала головой и залпом выпила воду. «Я голодна».

Сюй Хайчжоу улыбнулся. «Тогда иди обратно в постель — я принесу тебе завтрак».

Нижняя часть её тела всё ещё пульсировала от жгучей боли. Подумав, Цяо Лу не стала спорить. Она приняла то, что должно было стать самым «особенным» блюдом в её жизни.

http://tl.rulate.ru/book/147220/9574228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь