Готовый перевод Harry Potter / Percy Jackson: Children of Destiny / Гарри Поттер / Перси Джексон: Дети судьбы: Операция «Прощай, тётя Мардж»

Операция «Прощай, тётя Мардж»

«Ладно, Гарри, в конце концов, у нас нет суперспособностей, как у героев комиксов… но у нас действительно есть особые способности», — прошептал Перси во время их ежемесячной встречи с братом. Они сидели, прижавшись друг к другу, в углу заднего двора, словно делились секретом, который никто не мог услышать.

По правде говоря, весь дом прекрасно понимал, о чём они говорят. Нетрудно было догадаться, когда самая могущественная тёмная ведьма Англии растянулась на шезлонге с закрытыми глазами и в широкой шляпе, наполовину закрывающей лицо. Казалось, она спала, наслаждаясь теплом, исходящим от её кожи. На ней было бикини, которое, хоть и было простым, вполне подходило для того, чтобы находиться рядом с двумя детьми. Маленькая эльфийка Лия молча заменила пустой стакан с тропическим соком на свежий на маленьком столике рядом с ней.

С тех пор как Мор вернулась, у неё почти не было свободного времени. Она всегда была занята, а в те редкие моменты, когда ей удавалось расслабиться, она старалась извлечь из этого максимум пользы. Она знала, что рано или поздно ей снова придётся уйти и заняться бесконечной уборкой, а потом вернуться поздно вечером без сил, но ни разу не пожаловавшись.

Салли, с другой стороны, так хорошо знала своих детей, что могла догадаться, что они задумали, даже не слыша их. Работая в своём кабинете, она время от времени поглядывала в окно, выходящее на задний двор. Молчание мальчиков само по себе было тревожным сигналом. Понаблюдав за ними несколько секунд, она вздохнула и опустила взгляд на календарь на своём столе. В её глазах мелькнуло беспокойство, но она не позволила ему отвлечь себя от книги по алхимии.

— Итак, каковы наши дальнейшие планы? — спросил Гарри. По его серьёзному лицу можно было подумать, что от их разговора зависит судьба всего мира.

«Хе-хе…» Перси гордо ухмыльнулся. «Наконец-то у нас есть настоящая сила, способная напугать Мардж так, что она больше никогда не захочет возвращаться в этот район».

Приближались даты, когда невыносимая женщина, Мардж Дурсль, обычно навещала своих родственников. Последние несколько месяцев они наслаждались неожиданным покоем, потому что она ударилась головой и попала в больницу. После выписки она несколько недель провела дома, окружённая заботой медсестры, пока та не уволилась, не в силах больше терпеть. Теперь, полностью восстановившись, Мардж скоро вернётся и снова будет всех доставать.

Что касается младшего Дурсля, то с ним больше не было никаких проблем. С тех пор как Перси начал тренироваться с мечом, он стал довольно искусным бойцом. Дадли и его банда получили жёсткий урок, когда попытались загнать братьев в угол в школе и получили взбучку от Перси.

Гарри мог бы использовать магию, но он всё ещё не до конца её контролировал. Кроме того, казалось, что на маглов она действовала в два раза сильнее, как будто для них всё было в два раза ощутимее. Простая иллюзия могла причинить гораздо больше вреда, чем предполагалось, и он это знал.

— Итак, что мы будем делать? — спросил Гарри, и его глаза заблестели от предвкушения. Наконец-то у них появился шанс отомстить женщине, которая всегда так язвительно оскорбляла его мать.

Обычно Гарри был голосом разума в их паре, спокойным и рассудительным. Но когда дело касалось Мардж, даже он отступал. Никто не смел оскорблять или унижать его мать в их присутствии.

— Хе-хе-хе… — Перси снова ухмыльнулся, а затем наклонился и прошептал брату на ухо свой план.

Тем временем Мор приоткрыла глаза, услышав излишне восторженный шёпот. Она поправила тёмные очки, подняла голову и посмотрела туда, где перешёптывались мальчики, позволив себе ностальгическую улыбку.

— Они напоминают мне о маленьком Морде... — пробормотала она с грустью в голосе. — Интересно, что он сейчас делает. Затем она снова надела солнцезащитные очки, сделала глоток сока и продолжила нежиться на солнце.

После «стратегической встречи» мальчики вышли во двор. Там, надев соломенные шляпы, они притворились, что ухаживают за растениями. Со стороны казалось, что они отбывают наказание, пропалывая сорняки или поливая сад. На самом деле они едва шевелили инструментами, устремив взгляд в ближайший угол, словно ожидая, что кто-то подъедет на машине.

Всякий раз, когда мимо проходил прохожий, они делали вид, что усердно работают, обменивались растерянными взглядами, а затем вежливо улыбались и здоровались.

Все в округе знали, какие они очаровательные и воспитанные. Они нравились даже тем, кто почти с ними не общался. Лишь горстка соседей, казалось, была полна решимости критиковать их, называя на общественных собраниях «несносными» или распространяя слухи о сомнительном прошлом Салли.

Но Салли никогда не позволяла себя запугать. Время от времени она брала мальчиков с собой на эти собрания, и все видели, что они ведут себя как два цыплёнка, которые следуют за своей матерью. Она, в свою очередь, излучала доброту и терпение и была слишком добродушной, чтобы на кого-то обижаться. Она работала писательницей и воспитывала детей одна после того, как её муж трагически погиб в море. Благодаря наследству ей удалось переехать в Англию, что выставило Дурслей в неприглядном свете и только усилило их неприязнь к её семье.

По иронии судьбы, теперь Дурсли сами считались в округе семьей, переживающей упадок. Однако они предпочитали не обращать внимания на это, цепляясь за видимость благополучия и убеждая себя, что зависть окружающих вызвана лишь успехами Вернона в карьере и тем, что они считают себя «идеальной семьей». Что ж, с глаз долой — из сердца вон… или, как говорится, нет никого слепее тех, кто не хочет видеть.

В этот самый момент из-за угла выехало такси. Перси тут же выпрямился и толкнул Гарри, который поливал растения из пустой лейки.

«Гарри, она здесь», — быстро сказал он.

Гарри поднял голову, серьёзно кивнул и крепче сжал лейку. План начал воплощаться в жизнь в тот самый момент. На этот раз у них была стратегия, которая должна была сработать… в отличие от предыдущей.

Такси остановилось прямо перед домом Дурслей, и первой из него показалась толстая нога Мардж, а затем и её грузная фигура, с трудом выбравшаяся наружу.

Гарри и Перси продолжали заниматься своими «делами» в саду, делая вид, что слишком увлечены прополкой, чтобы даже взглянуть в ту сторону.

Мардж вышла из машины, держа на руках свою неразлучную собаку — уродливое существо, которое выглядело как гротескное отражение своей хозяйки, словно это был не питомец, а живой портрет того, как она выглядела бы в собачьем обличье.

Она смерила мальчиков взглядом, приподняв бровь с видом превосходства, а затем издала сухой, гнусавый звук, в котором смешались презрение и раздражение. Она несколько раз прищёлкнула языком, как будто само её присутствие поблизости было для всех одолжением.

Тем временем таксист с усталым лицом выгружал её чемоданы. Выражение его лица говорило само за себя: поездка была сущим адом.

«Поторопись, лучше зайти внутрь, пока я не заразилась», — высокомерно сказала Мардж.

Таксист закатил глаза, но ничего не сказал. Он знал, что, пока ему не заплатят, ему придётся терпеть таких клиентов, как она.

Мардж сделала ещё один шаг, но внезапно земля стала такой скользкой, словно она наступила на кусок льда. Её отбросило назад, а собака взлетела в воздух, вырвавшись из её рук по чистой случайности.

Удар был оглушительным: Мардж рухнула на спину прямо на лужайке, издав хрип, как будто из её лёгких выпустили весь воздух до последней капли. Секунду спустя собака приземлилась прямо на её живот, издав сдавленный рык и выпустив остатки кислорода.

Гарри и Перси тут же зажали рты руками, их щёки покраснели, а лица напряглись, пока они пытались сдержать смех.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы отдышаться. Её лицо покраснело, как перезрелый помидор, и она хриплым голосом закричала: «Что ты делаешь, идиот... помоги мне!» — обращаясь к водителю.

Глаза мужчины расширились. Он с трудом сглотнул, глядя на массивную фигуру Мардж, распростёртую на траве. Это больше походило на поднятие тяжестей, чем на спасение.

— Да, я иду... — обречённо пробормотал он и подошёл ближе, чтобы протянуть руку.

Проблема заключалась в том, что поднять её было почти невыполнимой задачей. Он привык поднимать только багаж, а не живую бочку. Чтобы сдвинуть Мардж с места, нужен был бодибилдер... или подъёмный кран.

Водитель тянул её за руку, а она неуклюже болтала ногами, напоминая перевернувшуюся черепаху. Зрелище было настолько нелепым, что Гарри и Перси были на грани того, чтобы рассмеяться. На их глазах выступили слёзы, щёки надулись, а руки были крепко прижаты ко рту, чтобы не расхохотаться.

— Что здесь происходит?! — прогремел голос из дверного проёма. Появился Вернон Дурсль, и на его лице читалось недовольство, но удивление быстро сменило его обычную злость, когда он увидел свою сестру, лежащую на земле, и водителя, который пытался её поднять.

— Вернон, помоги мне! — закричала Мардж, размахивая руками.

Мужчина бросился вперёд с раскрасневшимся от ярости лицом, уверенный, что водитель нападает на неё. Водитель тут же в замешательстве отступил назад, невинно подняв руки.

Но в спешке Вернон наступил на то же самое скользкое место. Его нога поехала, и, в отличие от Мардж, которая упала назад, он упал вперёд и приземлился прямо на неё.

— Уффф! — выдохнула Мардж, и этот звук эхом разнёсся по улице, как будто у неё сломалось полребра.

Это было уже слишком для Гарри и Перси. Они не выдержали и покатились по земле от смеха, хватаясь за животы и заливаясь слезами.

— Вернон! — взвизгнула Петуния, появившись в дверях. Она в ужасе закрыла лицо руками, увидев своего мужа, лежащего на её сестре, и то, как они оба барахтаются, словно рыбы, выброшенные на берег. Мардж в ярости ударила Вернона по лицу, из-за чего ему стало ещё труднее подняться.

Как будто этой абсурдной сцены было недостаточно, собака Мардж, решив, что Вернон нападает на неё, вцепилась ему в икру. Она яростно вгрызалась в него, пока не потекла кровь.

— А-А-А! — взревел Вернон, и от боли он снова рухнул прямо на Мардж, придавив её ещё сильнее.

Пока в соседнем доме царил хаос, Гарри и Перси катались по лужайке, не в силах стоять на ногах от смеха. Но вдруг их внимание привлёк громкий рёв двигателя.

На ту же улицу, где стояло такси, выехал военный «Хаммер». Он остановился прямо перед домом мальчиков, и находившиеся внутри мужчины в замешательстве уставились на это странное зрелище.

Смех братьев мгновенно оборвался. Они выпрямились, их лица напряглись.

«Гарри, военные нашли нас… беги!» — крикнул Перси и бросился к дому.

— Тётя Мор! — воскликнули они хором, вбегая в дом. В их голосах слышался страх. Если и был кто-то, кому они могли доверить защиту семьи, так это она.

http://tl.rulate.ru/book/147090/9036978

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь