— Мам, нам нужно больше книг, — сказал Гарри с серьёзным выражением на своём маленьком лице, в то время как Перси, казалось, растаял от этих слов. Для него видеть столько букв вместе всё ещё было настоящим безумием, но он ни разу не жаловался, когда искал информацию вместе с Гарри или пытался найти заклинание, чтобы отыскать их тётю Мор.
Салли тем временем пыталась привести в порядок книгу, оставленную Мор… или, скорее, пыталась разобраться в её хаотичном содержании. Всё было перемешано: рецепты всех видов, разрозненные заметки и недописанные каракули. Мор никогда не утруждала себя организацией, поскольку могла без труда всё запомнить. Она просто записывала что-то и оставляла это где попало.
— Прошёл всего один день. Как вы могли уже просмотреть все книги? — с игривой интонацией спросила Салли, бросив на них взгляд.
— Перси придумал гениальную идею. Вместо того чтобы искать самим, мы можем просто спросить у женщины в магазине нужную книгу. Она наверняка прочитала их все, раз продаёт, — сказал Гарри, его глаза ярко блестели, совершенно неправильно понимая, зачем существуют книжные магазины.
Салли с трудом сдержала смех.
— Милый, то, что женщина продаёт книги, не значит, что она их все прочитала, — мягко объяснила она.
— Но когда мы ходили за покупками, и кто-то спрашивал её о книге, она знала ответ! — тут же возразил Перси.
Отсюда и родилась их теория: что продавщицы книжных магазинов прочитали абсолютно всё.
У Салли не нашлось ответа. Она никогда раньше об этом не задумывалась. Действительно, если кто-то спрашивал о конкретной книге, продавец проверял огромный гроссбух, прежде чем ответить. И без современных технологий, таких как компьютеры, как они справлялись? Салли подозревала, что, очевидно, здесь замешана магия, но всё равно её любопытство было задето.
— Тогда пойдём, — сказала она с улыбкой.
Дети засветились от счастья, особенно Перси, который был благодарен за передышку от бесконечных строк букв, которые, казалось, плясали перед его глазами.
— Лиа, пожалуйста, присмотри за домом, — попросила Салли домового эльфа, который тихо убирал книги детей. Иногда Салли едва замечала её; она видела только убранные вещи и понимала, что Лиа была здесь.
Домовые эльфы имели привычку оставаться незаметными, пока их не позовут. После стольких дней они уже привыкли к её странным привычкам. Например, когда они просили её поесть с ними, маленький эльф начинал биться головой, пугая Перси и Гарри. Салли пришлось впервые отдать ей серьёзные приказы: не причинять себе вреда, отдыхать, если она устала, сообщать, если она ранена, и не вставать на колени каждый раз, когда её зовут. Убедить её есть вместе с ними не удалось, но, по крайней мере, она начала медленно адаптироваться.
— Лиа позаботится, госпожа, — тихо ответила эльфийка. Она всё ещё носила старую наволочку, зашитую во многих местах, хотя Салли и дети купили ей новую одежду. Но её любимой оставалась та самая наволочка, которую подарил ей Гарри, и она всегда держала её в чистоте.
Маленькая семья собралась и вскоре шагнула через камин в «Дырявый котёл».
Как обычно, Перси и Гарри были готовы убежать, едва переступив порог, но что-то в атмосфере остановило их. Волшебники вокруг выглядели напряжёнными, некоторые слегка дрожали, глядя в одну точку. Трое мужчин разговаривали с хозяином таверны, Томом, который отвечал на их вопросы с явным волнением.
Эти трое мужчин выделялись. Очень сильно выделялись. Они были одеты в полные доспехи с ног до головы. Стальные латные доспехи с закрытыми шлемами, украшенными красным плюмажем. Их плечи были широкими и укреплёнными, руки и ноги защищены сочленёнными пластинами, которые всё ещё позволяли двигаться. На поясах висели светлые юбки с красной отделкой, придавая им благородный и величественный вид. Дизайн сочетал защиту с элегантностью: достойный рыцарей высокого ранга.
Только один из них был без шлема. Его аккуратно зачёсанные чёрные волосы обрамляли серьёзное лицо, которому было около тридцати лет. Довольно привлекательный, с карими глазами, которые обводили помещение, словно сканируя его. Закончив говорить с Томом, он повернулся, и его взгляд на мгновение пересёкся с глазами Салли и детей, прежде чем продолжить осматривать окрестности.
— Круто! — одновременно воскликнули Перси и Гарри. Салли нервно расширила глаза, пытаясь их остановить, но было уже поздно: малыши побежали прямо к рыцарям. Салли, на всякий случай, положила руку на сумку, где лежал магический гримуар, готовая к тому, что эти люди могут оказаться не теми, кем кажутся. В конце концов, выражения лиц окружающих волшебников ясно давали понять, что они их боялись.
— Вы настоящие рыцари? — спросил Гарри, подойдя ближе к тому, что был без шлема.
— Ваши доспехи потрясающие! Хотя гоблинские доспехи тоже крутые… ваши ещё круче, — сказал Перси, его глаза сияли от восторга.
Волшебники и ведьмы поблизости замерли, ожидая реакции мужчины.
Рыцарь с серьёзным выражением лица посмотрел на них, а затем мягко улыбнулся.
— Верно… доспехи и правда потрясающие, не так ли? — спокойно ответил он.
Затем его взгляд опустился к поясу Перси, где висел деревянный меч. Конечно, они только что пришли с Косого переулка, и если бы его учитель увидел Перси без меча, тот, вероятно, получил бы хороший пинок.
— Тебе нравятся мечи? — спросил рыцарь.
Перси гордо улыбнулся и вытащил свой маленький деревянный клинок.
— Конечно! Мой учитель даже научил меня им пользоваться… чтобы защищать маму и брата, — сказал он, выпятив грудь.
— Нет. Я буду защищать маму и Перси с помощью моей магии, — тут же возмутился Гарри, раздражённый тем, что брат хочет его защищать.
— Это мой долг как старшего брата, — ответил Перси, покачав головой с отеческим видом, словно Гарри был просто ребёнком.
Салли закатила глаза, слыша их привычную перепалку и те же фразы, которые они всегда использовали.
— Ты младший брат. Я старший, — тут же огрызнулся Гарри, его маленькое лицо покраснело от злости.
— Ладно, Гарри. Этот старший брат позволит тебе сегодня быть старшим, — сказал Перси, притворно кивая. Это только ещё больше разозлило Гарри.
— Мам, Перси опять притворяется старшим братом, — пожаловался Гарри, глядя на Салли, которая подошла к ним, всё ещё держа руку на сумке.
— Хватит ссориться, или я не куплю вам мороженое в магазине, — сказала Салли с натянутой улыбкой, обращаясь к детям, которые совершенно не замечали атмосферы вокруг. Она бросила косой взгляд на рыцаря, который с интересом наблюдал за разговором двух мальчиков.
Гарри вдруг что-то вспомнил и повернулся к рыцарю, прежде чем спросить:
— Разве рыцари не должны защищать принцесс? Почему вы в баре? Вы сбежали от своей работы?
Другие два рыцаря переглянулись и начали смеяться. Мужчина без шлема улыбнулся, забавляясь, и ответил:
— Некоторые рыцари защищают принцесс. Мы защищаем кое-что другое.
Он слегка похлопал Гарри по голове. Было невозможно не проникнуться симпатией к этим двум малышам.
— Простите, мы больше не будем вас беспокоить, — быстро и вежливо сказала Салли, пытаясь увести детей.
— О, ничего страшного. Интересно поговорить с двумя маленькими волшебниками. Вы ведь не из… магического мира, верно? — спросил рыцарь.
— Эм… мы не живём в маггловском мире, — мягко поправила Салли. При слове «маггл» она заметила, что рыцарю на мгновение это не понравилось; он моргнул.
— «Немагический мир», — поправил он с лёгкой серьёзностью.
— О, простите. Так здесь говорят, и я привыкла. Извините, если вас это обидело, — сказала Салли, заметив, что рыцарю не нравится этот термин. Ей самой он не очень нравился, поскольку для некоторых волшебников он звучал насмешливо. Увидев, что извинения Салли искренние, выражение рыцаря смягчилось, и он снова мягко улыбнулся.
— Ничего страшного. Нам нужно в Косой переулок. Не могли бы вы показать дорогу? — спросил мужчина.
— Конечно, это туда, — сказала Салли, указывая в сторону задней части бара.
Дети с любопытством смотрели на двух других рыцарей, чьи лица были скрыты шлемами; те помахали мальчикам в ответ. Они казались хорошими людьми. Весь бар затих, наблюдая, как они уходят.
Быстро один волшебник подошёл к стойке и дрожащим голосом спросил Тома:
— Том, это были рыцари Пендрагона?
— Да. Лучше быть осторожнее в их присутствии, — с беспокойством ответил Том, глядя, как Салли и дети уходят с рыцарями.
— Значит, кража — правда. Кто этот глупец, который пытался ограбить замок? Они заставили этих людей явиться сюда. Если они поставят под угрозу ведьм и волшебников, что мы будем делать? Мы не хотим ещё одной резни, даже если последняя была в Лютном переулке, — сказал волшебник со страхом.
— Пока никто не попытается сделать это снова, ничего не должно случиться. Предполагается, что существует пакт о ненападении, если их не атаковать первыми. Но тёмным волшебникам лучше держаться в тени, иначе их уничтожат, — серьёзно сказал Том, поднимая газету, выпущенную в тот же день как экстренный выпуск.
На первой странице заголовок, вызывающий тревогу, повторялся в шёпоте и обеспокоенных взглядах: слухи об ограблении крепости и появление рыцарей Пендрагона на улицах. Напряжение в «Дырявом котле» только нарастало, пока Салли спешила вместе с детьми и закованными в доспехи людьми.
…
Скандал в сердце магического мира!
Автор: Рита Скитер
Сломанный меч так называемого легендарного героя таинственно исчез из хранилища, и все взгляды с тревожным упорством обращены на наше собственное магическое сообщество.
Знаменитые рыцари Пендрагона, эти загадочные воины без капли магии в крови, но с силой, достаточной, чтобы соперничать с любым заклинанием, уже появились в Лондоне. И если кто-то осмелится усомниться в их мощи, достаточно вспомнить тот роковой день десять лет назад, когда один-единственный рыцарь превратил более сотни тёмных волшебников в Лютном переулке в обугленные трупы.
Источники, близкие к Министерству магии, подтверждают, что учреждение в панике, отчаянно пытаясь выступить посредником, прежде чем ситуация обострится до катастрофических масштабов. Но какая надежда у нас, если Пендрагоны решат обвинить всё сообщество? Как долго, прежде чем они обрушат свой гнев на невинных и виновных без разбора?
Представьте, дорогие читатели, что произойдёт, если орден рыцарей снова будет отправлен против нас. Выдержит ли британский магический мир такой натиск?
Одно ясно: пока не найдут настоящего виновника, мы ступаем по земле, более скользкой, чем лёд на озере Хогвартса. И если мы не хотим, чтобы наше общество было раздавлено гневом Пендрагонов, вору лучше поскорее выйти на свет.
Запомните мои слова, дорогие читатели: хаос уже стучится в нашу дверь.
Рита Скитер, всегда там, где горит пожар.
http://tl.rulate.ru/book/147090/8173674
Сказали спасибо 2 читателя