На лбу Ямамото вздулись вены:
— Когда это я говорил, что собираюсь отдать тебе Рюдзин Дзякка?
— Вы же сами сказали...
Кисараги Акира сделал едва заметный шаг назад.
Он внезапно осознал, что сегодня, похоже, не самый удачный день. Лучше подождать до завтра, когда Ямамото остынет, и тогда доложить.
К сожалению, было уже поздно.
В тот миг, когда инстинкт самосохранения забил тревогу, огромная рука протянулась, схватила Кисараги Акиру за шиворот и, не обращая внимания на его постыдные вопли, потащила в только что отремонтированное додзё.
Вскоре казармы Первого отряда наполнились весёлой атмосферой.
Снаружи додзё Сасакибэ Тёдзиро и Окикиба Гэндзиро переглянулись, и на лицах обоих отразилось бессилие.
Хорошая новость: господин Главнокомандующий больше не был таким угрюмым, как раньше.
Плохая новость: капитану Унохане уже поручили разработать новейшее лекарство от давления.
Остаётся лишь надеяться, что этот парень, Кисараги Акира, выживет под железным кулаком господина Главнокомандующего.
***
Жестоко избив Кисараги Акиру, Ямамото почувствовал себя бодрым и свежим. Это было куда приятнее, чем пить по утрам горячий чай.
Кисараги Акира резким движением вскочил на ноги, а затем снова плашмя рухнул на пол, издав глухой стук.
— Поднимите меня, я ещё могу...
Он, пошатываясь, пытался подняться и лишь через некоторое время пришёл в себя.
Когда он полностью оправился, Ямамото как раз подошёл с чайным столиком, поставил его между ними, налил две чашки чая и пододвинул одну к Кисараги Акире.
— Говори, что там за страшное случилось? — спросил старик, отпив чаю, как ни в чём не бывало.
После инцидента с вторжением Заэльапорро в Общество Душ, Ямамото заявил, что его уже ничем не удивить.
Кисараги Акира постучал по всё ещё гудящей голове и беззаботно ответил:
— А, да ничего особенного.
— Вчера вечером ко мне пришёл какой-то старик по имени Цичуань Цаогэнь и сказал, что если я присягну на верность «тому господину», то он сделает меня низшим аристократом.
— Пф, кем он себя возомнил?
Кисараги Акира, полностью придя в себя, презрительно фыркнул.
— Зоффи, что ли? Тоже мне, «тот господин».
— Просто трус, который даже своего имени назвать боится!
Он изложил все подробности, решительно открестившись от того Кисараги Акиры, который вчера вечером был самым надёжным хранителем секретов во всём Обществе Душ.
Выслушав его, Ямамото опустил взгляд, и в его прищуренных глазах промелькнула задумчивость.
"Глупый ученик. Какой ещё Цаогэнь, это же глава клана Цичуань, низшей знати, Цичуань Цаоцзе — вернейший пёс одного из Пяти Великих Благородных Кланов".
Тень промелькнула в его глазах.
Ямамото не ожидал, что даже после того, как он пошёл на такие уступки, эта группа людей всё равно не успокоится и будет втягивать в мутную воду аристократических интриг Готэй 13 и всё Общество Душ.
"Если бы не стабильность Общества Душ, стал бы я так унижаться?"
Хотя он старался как можно меньше вмешиваться в войны, связанные с повстанцами, как Главнокомандующий Готэй 13, Ямамото прекрасно понимал, что за спиной так называемых повстанцев в значительной степени стояли аристократы.
Огромное Общество Душ было превращено этой стаей интриганов в сущий хаос, где никто не мог чувствовать себя спокойно.
Он, старик, которому уже несколько тысяч лет, каждый день трудится ради мира и стабильности в Обществе Душ. Легко ли ему?
От одних только мыслей об этом в сердце Ямамото необъяснимо разгорался гнев, и ему хотелось выхватить меч и устроить кровавую баню, чтобы навести порядок.
Подавив на некоторое время свой гнев, он посмотрел на своего непутёвого ученика и понизил голос:
— А что ты сам об этом думаешь?
Услышав это, Кисараги Акира поднял голову и, посмотрев на своего косного учителя взглядом, будто тот был идиотом, без обиняков сказал:
— А что тут думать? Конечно же...
Не успел он договорить, как на кулаке Ямамото вспыхнуло пламя, а выражение его лица красноречиво говорило:
«Говори по-хорошему».
Это мгновенно заставило Кисараги Акиру поумерить свой пыл.
Он смущённо улыбнулся и объяснил:
— Я, конечно же, на вашей стороне, учитель.
Кисараги Акира не считал себя способным перехитрить этих старых интриганов, живущих по несколько сотен, а то и тысяч лет, но он прекрасно понимал один принцип.
Этот мир основан на силе.
Эти аристократы полагались лишь на свой многолетний опыт, владение некоторыми сокровищами Общества Душ и знание некоторых тайн.
Они вели себя так дерзко, потому что знали:
Ямамото заботится о стабильности Общества Душ.
Будь на его месте тот Ямамото, что сражался с Яхве сотни лет назад, эти аристократы ни за что не осмелились бы так наглеть.
Иначе, если бы они по-настоящему разозлили демона меча, вся деревня отправилась бы на поминки.
В те времена Ямамото, сжимая Рюдзин Дзякка, прошёлся бы по Обществу Душ от одного конца до другого, и глазом бы не моргнул.
Лишь за последние несколько сотен лет он, совершенствуя дух, постепенно стал сдержаннее.
http://tl.rulate.ru/book/147015/8037786
Сказал спасибо 21 читатель