Готовый перевод Living with the Emperor / Жизнь с Императором: К. Часть 52

Боже правый! Упасть в обморок от поцелуя — как же её теперь засмеют!

Сюэяо почувствовала, что больше не может показываться на люди, и зарылась в одеяло. За окном шуршал дождь по камфорным деревьям, и вскоре она снова уснула.

Проснувшись, она увидела у кровати Фучуаня. Он держал чашку с женьшеневым отваром и ложку, собираясь её кормить.

Это напомнило ей день, когда она отравилась. Тогда, хоть и без сознания, она кое-что запомнила.

Он тоже держал лекарство и ложку, но не мог её накормить... и тогда...

Ладно, лучше не вспоминать.

Фучуань заметил, что она проснулась, но просто лежала, уставившись в потолок с покрасневшим лицом, и потрогал её лоб.

— Температура. Видимо, вчера простудилась.

[Вчера...] Не надо про вчера!

Сюэяо возмутилась.

Нужно срочно спасать свою репутацию!

Она дрожа села, с гримасой боли схватившись за голову:

— Ваше Величество, что... что вчера случилось? Я ничего не помню. И... что вы делаете в моей комнате?

Фучуань уловил её настроение, и в глазах его мелькнула усмешка.

Он неспешно поставил чашку на стол, затем потрогал её лицо:

— Какая горячая. Видимо, температура затуманила разум.

Сюэяо и правда чувствовала головокружение. Непроизвольно прижавшись к его ладони, она жалобно прошептала:

— Наверное... Ваше Величество, мне так плохо, я правда не помню, что было...

Фучуань усмехнулся, наклонился и, коснувшись губами её уха, прошептал:

— Ничего. Думаю, если повторить вчерашнее, ты вспомнишь...

Его тёплое дыхание обожгло её ухо, и Сюэяо вздрогнула, внутренне паникуя, но внешне сохраняя спокойствие:

— Не стоит... Если это мелочь, то и ладно, не буду вас утруждать...

Но Фучуань не отступал. Его длинные пальцы коснулись её нежных губ, и он наклонился для поцелуя:

— Это не мелочь. Вчера ты меня домогалась.

Гу Сюэяо:

— ?!?!?!

Бе-с-стыдник!

В момент, когда их губы вот-вот соприкоснутся, дверь в покои с грохотом распахнулась. Вбежал взволнованный Цзыань:

— Ваше Величество, мы нашли владельца ароматного мешочка —

Цзыань остолбенел, увидев их, затем быстро ретировался, захлопнув дверь.

— Простите, что помешал. Продолжайте.

Тщательно созданная романтическая атмосфера была разрушена. Фучуань, скрипя зубами, обернулся к Сюэяо, и взгляд его вновь стал мягким.

Он накрыл её одеялом и ласково сказал:

— Вчера ты простудилась. Отдохни пару дней, а расследованием я займусь.

— Но... — Сюэяо уже хотела сбросить одеяло, но Фучуань удержал её за руку.

— Выпей отвар, пока горячий. А насчёт вчерашнего — разберёмся, когда я вернусь.

Его прекрасные глаза сверкнули хитростью, и Сюэяо поняла: он — настоящая лиса.

Какой «разберёмся»?! Вчера он её поцеловал! И теперь, пользуясь её притворной потерей памяти, переворачивает всё с ног на голову! Совести у него нет?!

Сюэяо чувствовала себя бессильной. Притворяться, что ничего не помнит, было ошибкой.

Увидев, как Фучуань довольно ухмыляется, она скрипнула зубами от злости.

Её глаза заблестели, и она резко сбросила одеяло, схватила чашку и залпом выпила отвар. Затем, вытерев рот, подбежала к Фучуаню:

— Ваше Величество, после вашего отвара я вдруг почувствовала прилив сил! Голова совсем не болит, я в порядке, возьмите меня с собой!

— Нет, ты ещё слаба, на улице дождь и ветер, ещё больше простудишься. — Фучуань оставался непреклонен перед её обычными уловками.

— Я надену больше одежды! Если я сама не найду отравителя, мне не будет покоя. — Сюэяо дёргала его за рукав, жаждавшая узнать, кто же так жаждал её смерти.

К тому же Фучуань, похоже, собирался запереть её во дворце на несколько дней — явно что-то скрывал. Если не удовлетворить её любопытство, она сойдёт с ума!

Она уже готова была порвать его рукав, но он оставался непреклонен. Прикусив губу, она отпустила рукав и отвернулась:

— Раз вы настаиваете, я останусь.

Фучуань усмехнулся её обиженному виду:

— Я о твоём благе печусь.

Он постоял, наблюдая, как она, кажется, смирилась, и уже хотел уйти, не заметив хитрости в её глазах.

Но тут он услышал её мысли:

[Если Ваше Величество не пускает, я всё равно пойду! Позову Юйчэнь Тяньцзуня — он любит зрелища, точно согласится. Если подумать, хоть он и красив, как Фучуань, но куда добрее...]

Фучуань:

— ...

Она сравнила его с этим распутником Шимо?!

Увидев, что она притворно улеглась, он кашлянул:

— Если пообещаешь не простудиться, я, пожалуй, возьму тебя с собой.

Сюэяо усмехнулась в стену — план сработал! — но сделала вид, что дремлет:

— Нет уж, я передумала, мне и дома хорошо.

Фучуань посмотрел на её спину и вдруг усмехнулся, словно что-то понял:

— Что ж, тогда я возьму Цзыаня и Шимо.

С этими словами он вышел, любезно прикрыв за собой дверь.

Свет в комнате померк, и в момент, когда дверь почти закрылась, Сюэяо вскочила с кровати и бросилась за ним:

— Ваше Величество, Ваше Величество, я передумала, с вами мне спокойнее!

Цзыань и Шимо, ждавшие снаружи, увидели, как Сюэяо выбегает за Фучуанем, и обменялись недоумёнными взглядами — они что, специально выбрали дождливый день для мелодрамы?

Фучуань отругал Сюэяо за то, что она выбежала в одной нижней одежде. Когда она предстала перед всеми, то была закутана в несколько слоёв, резко контрастируя с окружающими в лёгких весенних нарядах.

Сюэяо, привлекавшая все взгляды, сердито посмотрела на Фучуаня. Он прямо как заботливая мамаша, даже за её нижним бельём следит!

[Есть такой вид холода — когда Фучуань считает, что тебе холодно.]

Войдя в зал, Сюэяо издалека увидела толпу зевак-арбузников, а в центре — коленопреклонённую служанку.

Та, увидев Фучуаня и Шимо, испуганно вздрогнула.

Толпа почтительно расступилась. Когда процессия проходила мимо, служанка опустила глаза.

Сюэяо показалось, что та ей знакома. Она встала рядом с Фучуанем, как вдруг из толпы на неё устремился ядовитый взгляд принцессы Силинь.

Сюэяо съёжилась. Эта принцесса — как наваждение! Куда ни глянь — везде она. И этот взгляд — она же сидела во дворце Цинъянь, никого не трогала!

Фучуань заметил взгляд Силинь и холодно предупредил её, заставив отвести глаза.

Когда все собрались, Цзыань по знаку Фучуаня подошёл к служанке с ароматным мешочком:

— Этот мешочек с пыльцой чёрного пера — твой?

— Нет, господин Ухоу, — покорно ответила служанка Сяо Дао.

Цзыань холодно посмотрел на неё:

http://tl.rulate.ru/book/146947/8026790

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь