Гу Сюэяо слабо пошевелила носом. В полубреду она уловила слабый аромат сандала, тот самый, что обычно наполнял покои Фучуаня. Неужели сейчас рядом с ней был он?
Она помнила, как перед потерей сознания упала в чьи-то крепкие объятия. Было ли это Фучуанем?
Попытка собрать мысли вызвала новую волну головокружения. Она не могла говорить, не могла открыть глаза, все тело было словно ватным, пальцы не слушались. Кто-то держал ее за руку?
Большая ладонь мягко сжала ее подбородок, осторожно разжимая челюсть. Затем что-то слегка прикусило ее губу, и она инстинктивно приоткрыла рот.
В следующее мгновение горький вкус лекарства заполнил рот, а теплая жидкость хлынула внутрь. Отвратительная горечь с металлическим привкусом мгновенно разлилась по языку.
Этот невыносимый вкус напомнил ей детство, когда она болела.
Зимой в приюте вечно полуголодные дети страдали от разных хворей. Однажды она так сильно простудилась, что директриса, жалея денег на больницу, оставила ее лежать на пожелтевших простынях, страдая от жара.
Плач детей в приюте раздражал директрису, и та, давая лекарство, не проявляла ни капли терпения.
Гу Сюэяо насильно разжимали рот и заливали отвар. Горечь надолго оставалась на языке, вызывая слезы.
Но плакать было нельзя, иначе лекарство отдавали бы другим.
Эти воспоминания, даже сейчас, вызывали тошноту. Гу Сюэяо сморщилась, инстинктивно пытаясь увернуться, но почувствовала, как чья-то рука прижимает ее плечо, и услышала голос Фучуаня:
— Если не выпьешь лекарство, когда снова заболит, я не буду тебя утешать.
Неужели это правда он?
Гу Сюэяо почувствовала неожиданную теплоту. Впервые в этом чужом мире, когда ей было плохо, рядом оказался кто-то, кто терпеливо заботился о ней.
Воспоминания о детских страданиях заставили ее сначала сопротивляться, но, услышав знакомый холодный голос, она невольно разжала зубы.
Фучуань воспользовался моментом, слегка приоткрыв ее рот, и, набрав в рот лекарство, начал понемногу передавать его через поцелуй.
Теплый горький отвар растекался во рту. Гу Сюэяо машинально лизнула губы, но горечь оказалась не такой сильной, как ожидалось, и даже имела сладковатое послевкусие.
Убедившись, что она проглотила порцию, Фучуань, довольный эффективностью метода, продолжил, пока чаша не опустела.
Губы Гу Сюэяо блестели подозрительно влажным блеском.
Фучуань отвел взгляд, слегка кашлянул, поправил одеяло и быстро вышел из комнаты.
Шимо уже ждал его во дворе, расхаживая с заложенными за спину руками. Увидев Фучуаня, он уставился на его губы, затем с хитрой ухмылкой подошел:
— Ну что, справился?
Фучуань бросил на него косой взгляд и направился к Яо Вану:
— Лекарство выпито.
Яо Ван облегченно вздохнул:
— После приема лекарства бессмертная очнется примерно через четверть часа. Ваше Величество, не тревожьтесь.
Фучуань кивнул и повернулся к Шимо:
— Ты говорил, нашел зацепку?
Шимо сменил легкомысленное выражение на серьезное и, подойдя ближе, тихо сказал:
— Верно. Проверяя место происшествия, я обнаружил, что отравленным оказалось блюдо, тушеная свинина.
Взгляд Фучуаня стал ледяным, словно зимний иний:
— Значит, все сложнее, чем мы думали.
Изначально он полагал, что Гу Сюэяо отравили намеренно, желая ее смерти. Но теперь здесь явно был другой умысел.
На пиру девушка ела с аппетитом, и, доев свою порцию, с вожделением смотрела на его тарелку.
Фучуань, брезгливый к запаху крови в мясе, даже не притронулся к еде. Видя, как она смиренно тренировалась все эти дни, не позволяя себе мирских соблазнов, он сжалился и позволил ей доесть его порцию. Тогда ее радостное уплетание мяса казалось ему забавным и милым.
Но теперь все оказалось не так просто. Возможно, именно он стал причиной ее отравления.
Лицо Фучуаня потемнело. Он подошел к Яо Вану:
— Яд Цюйин чун настолько опасен. Откуда он берется?
Яо Ван ответил:
— Условия выживания Цюйин чун крайне специфичны. Во всех Шести мирах их можно встретить лишь в одном месте у Ваньмо мэнь и на горе Синчжи в Дунцзи. Хотя эти насекомые питаются горными травами, их тела источают сильный кровавый запах, который сохраняется даже после переработки в яд.
Фучуань и Шимо переглянулись, после чего Цзыань проводил Яо Вана:
— Так значит, запах, который я почувствовал, был не от свинины, а от Цюйин чун.
Отвращение Фучуаня к еде имело давние корни. Вид пищи вызывал у него тошноту, а запах мяса с кровью был особенно неприятен, поэтому в тот раз он не придал ему значения. И вот к чему это привело:
— Яд Цюйин чун был подмешан именно в твою порцию тушеной свинины.
— Следовательно, дело не так просто. Кто-то из Ваньмо мэнь или Синчжи хочет меня убить. — Фучуань сузил глаза, в которых вспыхнула опасная искра.
— И что ты намерен делать?
Фучуань взглянул на закрытую дверь комнаты Гу Сюэяо:
— Пока никому об этом не говорим. Не будем спугнуть змею в траве.
Шимо постучал веером по подбородку, словно что-то вспоминая:
— Супруга старшего принца происходит из клана лисов-эльфов с горы Синчжи и искусна в приготовлении ядов.
Супруга старшего принца, мать принцессы Силинь, унаследовала половину крови лисов-эльфов Синчжи, поэтому и имела доступ к таким редким веществам, как яд Цюйин чун и трава Сюаньлин цао.
Шимо подозревал, что принцесса Силинь замешана в этом деле.
Но Фучуань покачал головой:
— Сначала я тоже подозревал принцессу Силинь, но если цель отравителя я, то ее вина не так очевидна.
Он посмотрел на Шимо и продолжил:
— У принцессы Силинь нет мотива убивать меня. Более того, она отвечала за свадьбу третьего принца. Если на торжестве произойдет ЧП, отвечать придется ей.
Вспомнив слова Яо Вана, Шимо внезапно понял:
— То есть ты считаешь, что здесь могут быть замешаны демоны?
Фучуань кивнул:
— Пока рано делать выводы. Нужно быть осторожнее.
Шимо, глядя на Фучуаня, затем на дверь комнаты Гу Сюэяо, вдруг усмехнулся:
— Возможно, ты просто не понимаешь женскую психологию.
Фучуань приподнял бровь:
— Ты все еще подозреваешь принцессу Силинь?
В глазах Шимо вспыхнул хитрый огонек. Он раскрыл веер и грациозно помахал им перед собой:
— Женщины существа, способные ради любви идти на смерть. Но когда все их усилия остаются без ответа, любовь может превратиться в ненависть, и тогда они способны убить того, кого не смогли завоевать.
http://tl.rulate.ru/book/146947/8026779
Сказали спасибо 2 читателя