Готовый перевод For Whom the Bell Tolls / По ком звонит колокол: Часть 19

О волке и человеке

Гарри громко застонал, когда наконец поддался потыканиям в плечо, перевернулся на спину и открыл глаза, уставившись прямо в балдахин своей кровати в общежитии. Он несколько секунд смотрел на ярко-красный бархат, а затем повернул голову вправо и сердито посмотрел на Невилла, который с улыбкой стоял на коленях у его кровати. Гарри нахмурился. 

«Что?» — спросил он, как будто не имел понятия, почему его разбудили. Невилл наклонился вперед и щелкнул его по середине лба.

«Сегодня первый день в школе, Гарри. Ты должен прийти пораньше, чтобы произвести хорошее впечатление», — пошутил он, прежде чем встать и потянуться. Гарри снова застонал, а затем быстро перекинул ноги через край кровати, чтобы заставить себя сесть, на случай, если он решит потерять самообладание и попытается снова растаять в постели. С легким усилием он встал, зевнув и вытянув руки высоко над головой. Невилл покачал головой, прежде чем подойти к его сундуку и достать из него гель для душа и прочие принадлежности. Гарри снова зевнул, небрежно сняв с головы свою слишком большую футболку и бросив ее через комнату в сторону корзины для белья. Теперь, одетый только в боксеры, Гарри направился к душам, рассеянно почесывая грудь. Как раз когда он начал чувствовать, что его снова тянет на зевок, Дин Томас вышел из общей душевой в халате.

 Другой подросток остановился, увидев, что мускулистая грудь и руки Гарри были украшены черными линиями татуировок. Он похлопал по плечу зевающего Гарри, чтобы привлечь его внимание: «Что это за татуировки, Поттер? Я не думал, что их разрешают в школе», — спросил он, заметив, что символ посередине, казалось, слегка двигался, как будто чернила были только что нанесены и еще не высохли. Гарри потер уставшие глаза и махнул рукой: «Семейная традиция...» — пробормотал он, прежде чем, почти как пьяный, пошатываясь, вошел в общие душевые. Найдя свободную душевую лейку, Гарри изо всех сил старался не поскользнуться и не разбить голову о скользкий пол. Когда он подошел к душевой лейке, заклинания душа активировались и исчезли его боксеры в его сундуке.

 Он махнул рукой в сторону душевой кабины, и вода хлынула из нее с идеальной для него температурой; несомненно, это было преимуществом жизни в зачарованном замке. Он быстро смыл усталость с глаз и вымыл остальную часть тела, а затем снова махнул рукой, чтобы выключить душ. Перейдя линию защитного заклинания, он увидел, что на нем появился пушистый халат. Привыкнув к тому, что одежда появляется на нем таким образом, Гарри снова зевнул, прежде чем подойти к сундуку и вытащить школьную форму. На кровати справа от него Невилл покачал головой, начиная застегивать рубашку:

 «Я не понимаю... Ты же ранний пташка, Гарри. Почему ты спишь до поздна только в первый день школы? Или когда ты действительно не должен спать?» — спросил он, начав рыться в своем сундуке в поисках галстука, школьного джемпера и школьной мантии. Гарри пожал плечами и тоже начал одеваться.

«Понятия не имею, Нев. Наверное, это просто преимущество быть мной», — пошутил он, закончив одеваться в черные школьные брюки и жесткую белую рубашку. Невилл поднял на него глаза из своего сундука.

«Мои джемперы и мантии пропали...» — пробормотал он, выглядя лишь слегка озадаченным. Гарри слегка кивнул:

«Это логично. На них все есть герб Гриффиндора». Он улыбнулся и указал большим пальцем на храпящего Рона: «И нас подвергли цензуре».

Невилл фыркнул и закатил глаза.

«Не напоминай мне...» — он прижал руку к сердцу, притворяясь обиженным. «Мне до сих пор стыдно за то, что мои одноклассники меня не приняли!»

Гарри усмехнулся, пристегивая кобуру с палочкой к правому предплечью.

«О, прости, старина. Я не знал, что ты так любишь овец». 

Он ответил шуткой с ухмылкой. Невилл игриво нахмурился и начал пристегивать свой чехол для палочки на место.

«Придурок. Я что, по-твоему, выгляжу как валлиец?» — отпарировал он, заставив Гарри притвориться, что он поморщился.

«Ой, чувак... следи за своими словами. В этом доме много валлийцев». Он помедлил секунду, чтобы подумать. «Я так думаю. На самом деле я еще ни одного не встречал».

Невилл пожал плечами, снова закатав рукава, чтобы скрыть кобуру и палочку.

«Префекты все время говорили, что есть такие, но я ни одного не видел», — признался он, расстегивая верхнюю пуговицу рубашки, поскольку стало очевидно, что он не будет носить галстук Гриффиндора. Гарри ухмыльнулся:

«Но, учитывая огромное количество овец в волшебном мире, неудивительно, что они не пускают валлийцев».

«Ой. Это было совсем не к месту».

«Конечно, за исключением присутствующих».

«О. Ну, тогда все в порядке».

Невилл бросил на Гарри косой взгляд, когда они шли по проходу между столами Гриффиндора и Пуффендуй. Все в Большом зале смотрели на них, большинство из них показывали на них пальцами и шептались о том, что у них нет большей части формы, и о возможных объяснениях этого.

«Это то, с чем ты сталкиваешься постоянно?» — прошептал он, понимая, что их разговор внимательно слушают. Гарри слегка ухмыльнулся: «О, это еще ничего. Подожди, пока не придет Пророк». Он на несколько секунд задумался, когда они сели в конце стола Гриффиндора. «Или пока не появится Снейп. И то, и другое вызовет еще больше указаний пальцами и шепота, чем сейчас».

Невилл поднял бровь:

«Вау... Я никогда раньше не задумывался об этом, но... наверное, быть тобой — это действительно ужасно». 

Он прокомментировал с ухмылкой, начиная наливать стакан апельсинового сока. Гарри немного нахмурился, прежде чем кивнуть с небольшой улыбкой.

«Ладно, соглашусь с тобой». Он сдался, прежде чем начать накладывать еду на свою тарелку. Как раз когда Гарри собирался съесть вилку яичницы, Рон появился в Большом зале. Гарри закрыл глаза и молча помолился, чтобы Рон был в один из своих более-менее умных дней.

«Эй! Поттер!»

Судя по всему, это не было так.

Гарри поднял глаза от тарелки, положив вилку с едой. Если судить по его прошлым столкновениям с Роном, то он не сможет поесть, пока еда не остынет. Он наблюдал, как чрезвычайно разгневанный Рон Уизли направился к нему.

«В чем дело, Уизли?» — спросил он, ни вежливо, ни грубо. По Большому залу почти сразу разнесся шепот. Рон нахмурился: «Какого черта ты делаешь за МОИМ столом?» — спросил он, пытаясь выглядеть угрожающе, используя свой рост. К несчастью для Рона, Гарри пережил «скачок роста» и теперь был выше и крепче своего бывшего друга. Гарри поднял бровь, услышав это заявление. 

По-видимому, Рон претендовал на роль «золотого мальчика Гриффиндора», теперь, когда он больше не был частью этого факультета.

«Твой стол?» — спросил он, вызвав еще больше шепота среди студентов. Рон еще больше нахмурился.

«Стол Гриффиндора! Ты больше не Гриффиндорец, поэтому не заслуживаешь сидеть за столом Гриффиндора!» — крикнул он, по-видимому, не обращая внимания на любопытных учеников из всех других факультетов. Слизеринцы начали возбужденно обсуждать это новое событие; Гарри поклялся, что видел, как глаза Драко Малфоя засияли детской радостью.

 


 

http://tl.rulate.ru/book/146706/7984872

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь