Готовый перевод Hermione Granger and the Serpent's Renaissance / Гермиона Грейнджер и возрождение змеи: Часть 5

Если ее первое замаскированное посещение Косой переулка было разведкой, то воскресное посещение с родителями стало бы тихой премьерой ее дебютного выступления. Гермионе показалось забавным, что ее официальная первая поездка в Косой переулок прошла гораздо медленнее из-за частых споров родителей по поводу карты. Ей приходилось постоянно напоминать матери, что нет, они не могут просто спросить у продавца хот-догов, где находится «Дырявый котёл».

Гермиона подумала, что они выглядят как семья сумасшедших, и на мгновение задалась вопросом, будут ли у ее родителей пациенты в клинике, если они вчера весь день так улыбались.

Оказавшись там, они в точности следовали инструкциям профессора Макгонагалл. Первой остановкой был Гринготтс, где ее мать и отец обменяли магловские деньги на галеоны. Гоблины выглядели так, будто проглотили лимон, когда увидели ее, но не сказали ни слова. Вместо этого они отвели взгляд и попытались сделать вид, что ее не существует.

«Разве они не милые маленькие люди?» — с таким впечатлением ушел ее отец. «Хотя и немного застенчивые».

Гермиона пожала плечами.

Следующей остановкой был магазин Олливандера, где она собиралась купить свою официальную палочку. Она знала кое-что о семье Олливандеров. Так же как семья Слизеринов специализировалась на зельях и искусстве ума, семья Олливандеров с шестого века была широко известна как мастера палочного дела и, по-видимому, до сих пор оставалась главным поставщиком палочек в Британии. Это была семья, которой действительно удалось оставить после себя легендарное наследие.

Нынешний владелец магазина пристально посмотрел на нее, когда она вошла в его магазин.

«Доброе утро. Я Гаррик Олливандер. Это ваша первая палочка, юная леди?»

Гермиона задалась вопросом, стоит ли ей застенчиво переминаться с ноги на ногу под этим совиным взглядом или же визжать от возбуждения, как щенок? Какой ответ ожидается от молодой ведьмы?

«О да! Понимаете, мы только вчера узнали, что наша Гермиона — ведьма. Забавно, не правда ли? Мы все так взволнованы, магия — это так удивительно и...»

— А, неважно. Мама опередила ее.

Мистер Олливандер кивнул. «Любопытно... Но неважно. Какая у вас рука для палочки, мисс?»

Гермиона протянула правую руку. К ее удивлению, старый изготовитель палочек снял с полки за своей спиной длинную коробку и без лишних слов положил в ее ладонь красиво вырезанную палочку.

Она сразу почувствовала, как дерево согрелось в ее руке. Его реакция была не такой сильной, как у палочки, которую она «доверила» гоблинам, скорее всего потому, что она не была создана ее собственной магией, но она знала, что они подходят друг другу. «Да, я так и думал», — пробормотал Олливандер, не обращаясь ни к кому конкретно.

«Все готово? Это было... гораздо быстрее, чем я ожидала», — сказала ему Гермиона.

«Эта палочка просила вас с того момента, как вы вошли в дверь. Видите ли, мисс Гермиона, палочки из лозы, как правило, быстрее всего находят свою пару, — объяснил Олливандер, не отрывая от нее взгляда, — потому что они мгновенно обнаруживают личности со скрытой глубиной. Их привлекают ведьмы и волшебники, которые стремятся к более высокой цели, которые имеют видения, выходящие за рамки обычного, и которые удивляют даже тех, кто считает, что знает их лучше всех».

Папа с улыбкой передал галеоны. «Да ладно, я уверен, вы так говорите всем своим клиентам».

«Нет! Каждая палочка имеет свою индивидуальность, и эта — инструмент для провидцев. А в сочетании с драконьим сердцем, дающим силу... Я надеюсь, она вам подойдет».

«Я уверена, она будет отличной», — поспешно льстила Гермиона.

Боже, эта оценка была до нервов подробной. Похоже, Олливандеры очень хорошо отточили свое мастерство на протяжении веков...

После этого она решила покинуть магазин Олливандера, оставив этой странной семье из трех человек достаточно времени, чтобы медленно добраться до остальных пунктов назначения. Покупки с родителями оказались довольно сложной задачей. Ей пришлось тащить их мимо толпы детей, глазеющих на новый Nimbus 2000, и ей пришлось приложить все свое хитрое искусство, чтобы они не заблудились в книжном магазине. И было так трудно убедить их, что покупать движущийся портрет для стены в гостиной — плохая идея, особенно когда они дошли до того, что пытались подкупить ее домашней змеей, — но ей это удалось.

— Палочка, есть. Книги, есть. Котел, есть... Осталась только твоя форма у мадам Малкинс, Гермиона.

Доброжелательная дама, мадам Малкинс, была занята мальчиком ее возраста, когда она вошла в магазин. Гермиона вежливо встала на табуретку рядом с ним и стала ждать.

— Привет, — мальчик казался достаточно дружелюбным, — я Невилл Долгопупс.

«Гермиона Грейнджер, — ответила она, — очень приятно познакомиться».

«Мне тоже приятно, Герми... э-э, прости, можешь повторить?»

«Гермиона».

«Гарминини?»

«Почему это всегда должно быть так сложно?» «Гермиона, как в «Зимней сказке»?

Пустые взгляды.

«Шекспир?» — она попробовала еще раз.

Еще более пустое выражение лица.

«Он известный маггловский драматург. Ты, наверное, чистокровная, раз никогда не слышала о Шекспире... Слушай, если мое имя для тебя слишком сложное, зови меня Салли. Или Сал. Мои старые друзья так меня называли». «В частности, когда Годрик решил, что такое простое имя, как Салазар, слишком сложно для его бедного мозга.

О, как бы Годрик смеялся, если бы услышал это...»

«Ты магглорожденная, Салли?» — спросил Невилл.

Гермиона кивнула.

«Некоторые волшебники не любят магглорожденных, но моя бабушка говорит, что это ерунда».

Так что статус крови по-прежнему оставался деликатным вопросом, как она поняла. О, и этот Невилл Долгопупс был очень тактичным дипломатом.

«Ты тоже пойдешь в Хогвартс, Невилл?»

Глаза мальчика практически заблестели при этих словах. «О да! Я не могу дождаться сортировки!»

«Есть идеи, в какой дом ты хочешь попасть? Только не в Слизерин, конечно?» У нее было предчувствие, что язык Невилла доставит ему немало хлопот.

«Конечно, нет! Бабушка говорит, что это для злых волшебников! Я... . Я хочу попасть в Гриффиндор. Надеюсь, я достаточно храбрый...»

Невилл выглядел настолько нервным, что Гермиона полностью проигнорировала непреднамеренное личное оскорбление, хотя это еще раз напомнило ей, что нужно что-то делать с репутацией дома Слизерина. «Я уверена, что ты можешь попасть в любой дом, который захочешь, Невилл. Они действительно заботятся о твоем мнении, или, по крайней мере, должны заботиться. Кроме того, другие факультеты ничем не хуже. Например, ты отлично впишешься в Пуффендуй. И на самом деле Слизерин не так уж и плох. По крайней мере, не должен быть...»

Невилл кивнул и снова просветлел. «Спасибо, Салли... Подожди! Ты же магглорожденная, верно? Как ты можешь знать о Хогвартсе больше, чем я?»

«Я просто провела целый день в книжном магазине», — заметила Гермиона. «Флориш и Блоттс, кажется, так он называется. У них есть интересная книга под названием «Хогвартс: история».

«О».

Она вдруг вспомнила. «Я хотела спросить кого-нибудь об этом — я магглорожденная, поэтому я действительно не знаю... Ты слышала что-нибудь о мальчике по имени Гарри Поттер? Говорят, он убил какого-то злого волшебника, когда был еще младенцем? Лорда Волдеморта...»

«Мы не произносим это имя!» — прошептал Невилл, вдруг испугавшись.

«Прости, я больше не буду этого делать», — пообещала Гермиона.

«31 октября, десять лет назад, Тот-Кого-Нельзя-Называть напал на семью Поттеров. Он убил маму и папу Гарри, но не смог убить младенца».

«И что же случилось с Тем, Кого Нельзя Называть?» — спросила Гермиона.

«Исчез», — проглотил Невилл, «испарился».

«Исчез» не имело такого же окончательного значения, как «умер», заметила Гермиона, хотя было хорошо, что этот Волдеморт не создавал проблем в течение последних десяти лет. Хотя идея о том, что страшный темный волшебник исчез, пытаясь убить младенца, казалась довольно фантастической. Она должна была позже разобраться в этом. «И Гарри будет примерно нашего возраста, верно? Это значит, что у нас есть хороший шанс встретиться с ним в Хогвартсе».

«Ты права!» — понял Невилл. «Боже, я об этом не подумал!»

«Ты готов, дорогой», — позвала мадам Малкинс, и Невилл неуклюже спрыгнул со стула в своей новой мантии.

«Не могу поверить, что я уже завел друга!» — воскликнул он, — «Я боялся, что со мной никто не будет разговаривать, потому что я почти сквиб... Увидимся в поезде, Салли!»

Гермиона тепло улыбнулась в ответ. «Увидимся в поезде, Невилл». «Бабушка» мальчика слишком давила на него, она была в этом уверена. «Почти сквиб, как же». Хогвартс не принимал сквибов или тех, у кого не было достаточно магии, чтобы извлечь пользу из образования. Они позаботились об этом.

В данной ситуации она могла только пожелать Невиллу удачи.

Насладившись мороженым в уютном маленьком кафе по соседству и замаскировав свой новый котел как могла, не используя магию, Гермиона и ее родители без особой помпы отправились домой. Остаток лета прошел относительно нормально, и она восприняла это как знак того, что ее родители неплохо приспосабливаются к существованию магии. Вскоре настало время садиться в паровоз, работающий на паре и магии, — Хогвартс-экспресс. Пространство между платформами 9 и 10 казалось сплошной стеной, но, очевидно, это была всего лишь иллюзия. Обернувшись, она обняла родителей на прощание.

Ее отец ласково вздохнул. «Все те школы-интернаты, которые предлагали тебе стипендии, наверное, очень разочарованы... Не забудь писать нам, дорогая».

«Конечно», — улыбнулась она. Спокойствие и уверенность, с которыми она прошла через барьер, не выдавали ее волнения. Она огляделась. Младшие дети на платформе прыгали от предвкушения приключений, от мысли о том, что они отправятся в новое место. Старшие дети улыбались, думая о возвращении в место, где они жили и росли столько лет. Для нее это было и то, и другое.

Гермиона скользнула в пустое купе и ощутила старые кожаные сиденья. «Хорошо, Хогвартс, посмотрим, что ты приготовил для меня!»

 


 

http://tl.rulate.ru/book/146642/7975781

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь