Готовый перевод Quick Transmigration: The Hostess Runs Wild in All Planes / Быстрая трансмиграция: Хозяйка дико выходит за рамки во всех измерениях: K. Часть 109

Юй Цзинь, уже проснувшаяся от шума, увидев происходящее, мечтала провалиться сквозь землю.

Не успела она опомниться, как жена того мужчины схватила её за волосы и начала избивать. Она не смела тронуть собственного мужа, поэтому вымещала злость на «соблазнительнице», хотя и понимала, что виноваты оба.

— Мама, спаси меня! Я не соблазняла её мужа! Я не флиртовала с ним!

Юй Цзинь, лицо которой уже распухло от ударов, увидев мать, закричала в отчаянии.

— Отпусти мою дочь! Это твой муж сам её соблазнил! Я ещё не потребовала с вас компенсацию!

Мать Юй Цзинь бросилась спасать дочь, боясь, что та навсегда потеряет свою привлекательность и никто не захочет брать её замуж.

— Ашэн! Ты, женатый человек, осмелился обманывать мою невинную дочь! Если сегодня же не дашь мне объяснений, я каждый день буду стоять у твоего дома и не дам тебе проходу!

Мать Юй Цзинь гневно указала пальцем на сидевшего на земле мужчину. Она знала, что у него есть немного денег, но все они находятся под контролем его матери, и не понимала, что такого нашла в нём её глупая дочь.

# Глава 81

— Тётушка Чуньфан, не надо так оклеветать меня! Это ваша дочь сама меня соблазняла — уже больше года!

Каждый раз, как я заходил в лавку за сладостями, она тут же приставала: «Купишь мне?» — и чуть ли не всем телом на меня вешалась.

А потом ещё и сказала, что она девственница, и предложила отдать мне свою чистоту — лишь бы я дал ей немного карманных денег.

Услышав, что мать Юй Цзинь снова требует компенсацию, Ашэн тут же выложил всё, что было между ними.

Толпа замерла в изумлении, все с отвращением уставились на Юй Цзинь.

— Нет, это неправда! Братец Шэн, как ты можешь так оклеветать меня?

Под градом осуждающих взглядов лицо Юй Цзинь потемнело. Она с ненавистью посмотрела на того мужчину: как он мог при всех раскрыть их тайны? Раньше, когда они были вместе, он сыпал сладкими словами вёдрами! Не зря говорят: «Если верить мужчине — свинья на дерево залезет».

— Я тебя оклеветал? А помнишь, в прошлом году мы были на поле с маниоком…

Мужчина принялся перечислять все подробности их связи. Никто из зевак не останавливал его — то ли от шока, то ли от любопытства. Когда он закончил, лица слушателей были просто неописуемы. Больше всех бушевала его жена — ей хотелось прикончить эту парочку собственными руками.

Лишь теперь мать Юй Цзинь поняла, какой урон нанесены репутации дочери. Но слова уже не вернёшь, и она лишь яростно ругала Ашэна, отрицая всё подряд.

В конце концов пришлось вызывать старост из обоих деревень. После долгих переговоров каждый увёл своих односельчан домой.

Теперь Юй Хуа и Юй Цзинь стали знаменитостями во всех окрестных деревнях — ведь добрая слава не выходит за ворота, а дурная мчится на всех парусах.

Ху Сяомэн, которой всё это было совершенно безразлично, после вчерашних разборок с Юй Хуа и его компанией спокойно вернулась домой и крепко проспала.

Проснулась она лишь потому, что женщины из деревни слишком громко болтали под окном. Иначе бы она проспала не только завтрак, но и обед.

Умывшись и поев, она услышала, как местные бабы с воодушевлением пересказывали ей каждую деталь утреннего скандала — даже мельчайшие гримасы участников не упустили.

Ху Сяомэн невольно подумала: «Как жаль, что эти деревенские сплетницы не работают в разведке — настоящий талант пропадает!»

«Хозяйка, а не завести ли тебе воробья или другую птичку, чтобы следить за братом и сестрой Юй? А то вдруг они снова задумают что-то против тебя?» — обеспокоенно спросил Линго-го, вспомнив, как сегодня семья тётушки Юй Цинь опозорилась на весь округ.

— Здесь не тот мир, где можно держать шпионов-птиц. Стоит хоть одной птичке приблизиться к деревне — и её тут же зажарят на ужин. Не будем мучить бедных пернатых.

Не волнуйся, вчера я сдержалась не из жалости, а чтобы сначала испортить им репутацию. Пусть теперь все знают, какие они негодяи.

Если вдруг дядя Юй Цинь из Гонконга решит разыскать племянницу, он сразу поймёт, как плохо с ней обращалась эта тётушка с семьёй. Теперь их в деревне никогда не оправдают — и дядя точно не попадётся на их уловки.

Ху Сяомэн не знала, почему в прошлой жизни двоюродный брат Юй Цинь женился на Юй Цзинь, но догадывалась, что та наверняка применила какие-то коварные уловки. Сама же она скоро уезжала в провинциальный город поступать в университет и хотела заранее обезопасить возможную встречу с дядей, чтобы тот не стал жертвой интриг Юй Цзинь.

«Ты так дальновидна, хозяйка! Но ведь ты вчера перерыла вещи Юй Цинь — не нашла ли там адрес или телефон её дяди?» — спросил Линго-го, считая, что лучше бы хозяйка сама связалась с дядей, чем ждать, когда он сам появится.

— Есть только адрес. После смерти родителей Юй Цинь писала ему письмо.

Но дойдёт ли оно до Гонконга — вопрос. Сейчас ведь не так просто отправить письмо за границу.

Да и вообще, раз я скоро уезжаю учиться, то не так уж важно, найдёт ли он племянницу. Главное — не дать Юй Цзинь воспользоваться его помощью.

http://tl.rulate.ru/book/146547/8158443

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь