«Две груши у неё на груди — наверное, тяжело носить!» — подумала Ху Сяомэн, заметив, как при поклоне грудь Чу Хэ тяжело колыхнулась, и презрительно скривила губы.
— Я собиралась полюбоваться цветами в саду, но раз уж Чу-наложница здесь кормит рыб, я с удовольствием составлю тебе компанию.
Вспомнив, сколько зла Чу Хэ причинила Чжао Мину в прошлой жизни — особенно то, что её старший брат участвовал в аресте семьи Су, — Ху Сяомэн решила поскорее избавиться от этой женщины.
Только они уселись у павильона, любуясь золотыми рыбками в озере, как Чу Хэ заметила вдали возвращающегося князя.
Её глаза заблестели. Спрятавшись за колонной, она начала медленно пятиться назад, приговаривая:
— Сестра, умоляю, не толкайте меня в воду!
Она кричала и отступала к перилам павильона, изображая, будто кто-то её толкает, но медлила, ожидая, когда Чжао Мин подойдёт поближе.
Ху Сяомэн, устав ждать её неспешных движений, незаметно хлопнула ладонью, помогая наложнице упасть в воду, и заодно выпустила из пространственного кармана множество пирань в озеро.
— Спасите… князь… спасите рабыню…
Не понимая, почему так быстро оказалась в воде, Чу Хэ, не умеющая плавать, отчаянно молила подбегающего Чжао Мина о помощи.
— Боже мой, наложница упала в воду! Быстрее, люди! В воде столько крови — неужели там гигантская змея?
Чжао Мин, уже готовый прыгнуть в озеро, резко остановился, услышав крик княгини. Подоспевшие слуги тоже замедлили шаг.
— Князь, спасите меня! Умоляю, что-то кусает мне ноги!
Чувствуя, как острые зубы впиваются в ступни, Чу Хэ в ужасе протянула руки к стоявшему на берегу Чжао Мину.
— Хэ-эр, держись за шест! Я вытащу тебя!
Чжао Мин, помня о влиянии рода Чу и испытывая к этой нежной и заботливой наложнице определённую симпатию, быстро схватил бамбуковый шест из рук слуги и потянул её к берегу.
«Сука и пёс — пара на века!» — мысленно произнесла Ху Сяомэн и, используя внутреннюю силу, толкнула его прямо в воду.
— Кто осмелился столкнуть государя?!
Только оказавшись в воде, Чжао Мин почувствовал укусы пирань, но тут же применил лёгкие шаги и выскочил на берег, не забыв вытащить из воды израненную, истекающую кровью наложницу.
Перед тем как потерять сознание, Чу Хэ с отчаянием взглянула на Чжао Мина. Она не могла поверить, что мужчина, которому отдала всё своё сердце, так поступил с ней в беде — ведь он мог протянуть руку гораздо раньше.
«Чу Хэ, твоё отчаяние оправдано. В прошлой жизни Су Янь так же молила вас, этих двух псов, пощадить род Су, когда её заточили в холодном дворце.
Но вы приказали избить её до смерти палками и скормили её тело диким псам».
Увидев, как Чу Хэ безжизненно падает в обморок, Ху Сяомэн саркастически усмехнулась. Это было только начало.
— Князь, Чу-наложница, похоже, при смерти. Лучше быстрее вызвать лекаря.
Если она очнётся, пусть заодно проверит, не повредилось ли у неё рассудок.
Когда я гуляла с ней у озера, она вдруг сошла с ума: отступала назад и кричала: «Сестра, умоляю, не толкайте меня в воду!»
Если бы я действительно хотела с ней расправиться, разве стала бы использовать такой пошлый приём на глазах у всех?
Сказав это, Ху Сяомэн раздражённо взмахнула рукавом и ушла — ей ещё предстояло полюбоваться цветами в заднем саду. Раз уж выпал шанс побыть человеком, она не собиралась себя ни в чём ограничивать.
— Чего стоите?! Быстро зовите лекаря для наложницы! Вы что, все дураки?
Не понимая, почему его обычно утончённая и благовоспитанная жена так изменилась, Чжао Мин сорвал злость на слугах.
Сегодня всё происходящее казалось кошмаром. Когда он спасал Чу Хэ, он отчётливо почувствовал мощный толчок внутренней силы, сбросивший его в воду. Возможно, в резиденцию проник другой мастер?
— Княгиня, вы не пойдёте навестить Чу-наложницу?
Догнав хозяйку, служанки не удержались и задали вопрос, мучивший их.
— Навестить её? Зачем? Перед тем как прыгнуть в озеро, она сама обвинила меня, будто я её толкаю. Я не из тех, кто платит добром за зло.
Ху Сяомэн равнодушно пожала плечами. Если бы не то, что она только начала учиться быть человеком и ещё не наигралась, она бы с радостью убила Чжао Мина этой же ночью — в тёмный, безлунный час.
— Княгиня права, но не прогневается ли на вас князь? Без его поддержки как вы устоите в этом доме?
Одна из служанок кивнула — ей показалось, что хозяйка права, но она всё же переживала, не потеряет ли та расположения князя.
# Глава 3
— Это же не я это сделала, за что он на меня злится? Да и вообще, поддерживала меня не власть князя, а влияние рода Су, — холодно фыркнула Ху Сяомэн.
Чжао Мин женился на Су Янь лишь отчасти из-за её красоты, а в основном потому, что её отец был канцлером при дворе. Пока канцлер Су остаётся у власти, Чжао Мин не посмеет тронуть Су Янь. К тому же, теперь, когда она переселилась в это тело, у него больше нет шансов причинить ей вред.
Заставить её унижаться? Это невозможно.
Пока Ху Сяомэн весело попивала чай и лакомилась сладостями в павильоне сада, любуясь цветами, во дворе Чу Хэ царила суматоха.
http://tl.rulate.ru/book/146547/8158336
Сказали спасибо 3 читателя