Готовый перевод The Arithmancer / Арифмантка: 97-Часть 4

Их толпа разделилась не несколько частей и пошла вдоль аллеи прочь от Банка. Гарри угостил Рона и Гермиону мороженным в благодарность за помощь в спасении от родственников, а потом рассказал о предупреждении от Добби, странного домового эльфа. Гермиона согласилась, что это всё звучит очень странно, и предложила расспросить Тилли, когда они вернутся в школу. Гермиона очень волновалась о покупках — больше всего ей не хватало перьев, пергаментов и чернил, а потом они пошли за книгами, где по дороге встретили Фреда, Джорджа и Ли около магазина розыгрышей.

— Привет, Гермиона, — сказал Джордж. — Рад видеть.

— Ха, м. И я тебя, — сказала девочка.

— Ну что, была хорошей девочкой и держалась подальше от неприятностей этим летом? — с ухмылкой спросил Фред.

— Ага, всё так, — сказала Гермиона, слегка вздёрнув нос. — А вы двое нет? — она уже заметила подозрительные фейерверки, выглядывающие из их сумок.

— Абсолютно, — ответил Фред.

— Как минимум потому, что мы не девчонки, — добавил Джордж.

— Я хочу знать, что вы тут-? — начала Эмма.

— Нет, — хором грянула маленькая толпа детей.

Наконец они добрались до книжного, рядом с которым собралась удивительно большая толпа. Баннер у входа объяснял, почему: «ГИЛДЕРОЙ ЛОКХАРТ подписывает копии автобиографии ВОЛШЕБНЫЙ Я сегодня с 12.30 до 16.30».

— Гилдерой Локхарт? — пропищала Гермиона. — Мам, пап, это он написал все наши книги по Защите. Он просто великолепен! Мы обязательно должны его увидеть! — она с энтузиазмом потащила родителей в очередь. Она была в таком восторге, что едва заметила, что большая часть толпы это ведьмы среднего возраста, но вот мальчишки явно были не в восторге.

Гилдерой Локхарт медленно появился в их поле зрения. Он был крайне симпатичным молодым волшебником со светлыми волнистыми волосами и с блистательной — явно с помощью магии — белоснежной улыбкой. Гермиона подумала, что он выглядит просто потрясающе в своей незабудково-голубой мантии, остроконечной шляпе — прямо как герои с обложки его же книг.

Но когда она пролезла поближе, внимание Локхарта привлек Гарри. Он тут же вытянул мальчика из толпы и начал позировать с ошалевшим мальчишкой для Ежедневного Пророка. Потом мужчина анонсировал, что станет новым профессором Защиты в Хогвартсе. Гермиона от этой новости завизжала ещё громче и зааплодировала вместе с остальной толпой. Квирелл был некомпетентным и вообще одержимым, но Локхарт-то будет просто великолепным учителем ЗоТИ! Кроме того, кто сможет научить их защищаться от тёмных сил лучше, чем человек, который написал учебники для предмета? Гарри, однако, явно был раздражён происходящим вокруг и немедленно отдал подаренный комплект книг с автографами Джинни, которая, незаметно для него, застыла как вкопанная от щедрого подарка.

Но тут Гермиона услышала голос, от которого сердце ушло в пятки.

— В восторге, а, Поттер? Наш герой, великолепный Гарри Поттер собственной персоной, не может даже учебники купить, не попав на первую полосу.

— Малфой, — прошептала Гермиона родителям, на смотря в сторону юного слизеринца.

— Это он тебя проклял? — прошептал папа.

— Ага.

Её папа явно хотел подойти и вправить младшему Малфою мозги, но Гермиона схватила его за руку и заставила остаться на месте. Без магии тут особо ничего не добьёшься, плюс отец Малфоя явно где-то неподалеку.

— А, это ты, — сказал Рон, смотря на Малфоя так, словно он был какой-то дрянью, прилипшей к его ботинкам. — Держу пари, удивлён увидеть тут Гарри, а?

— Не так удивлён, как увидев твою семью в магазине, Уизли, — парировал Малфой. — Я полагаю, твои родителям придётся голодать месяц, чтобы заплатить за вас всех.

Рон, Фред и Джордж рванули в сторону Малфоя, но Гарри, Гермиона и миссис Уизли удержали их.

— И Грейнджер, — добавил Малфой. — А я-то думал, чем тут воняет.

Её отец пробормотал что-то настолько же некорректное и сделал несколько шагов в сторону Малфоя (как и Рон), но был прерван появлением волшебника с длинными светлыми волосами и такой же ухмылкой, как у Драко.

— Так, так, так… Артур Уизли, — самодовольно произнёс старший Малфой.

— Люциус, — холодно кивнул мистер Уизли в ответ.

— Горячие деньки в министерстве, как я слышал, — сказал мистер Малфой. — Все эти рейды… Надеюсь, они платят за переработки? — Он подошёл к котлу Джинни и показательно повертел в руках учебник Локхарта, а потом взял в руки очень старую и потрепанную копию «Путеводителя по Трансфигурации для начинающих». — Очевидно, нет. Бог мой, стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?

Не то чтобы Грейнджеры ожидали чего-то другого, но было неприятно увидеть, что отец Драко такой же мерзкий, как и сын. Гермиона толкнула родителей, чтобы они отошли назад, когда ситуация начала накаляться.

Мистер Уизли помрачнел, даже сильнее, чем Рон и Джинни.

— У нас разные представления о том, что позорит имя волшебника, Малфой, — ответил он.

— Безусловно, — ответил мистер Малфой. Он посмотрел на родителей Гермионы. Драко, разумеется, донёс до него, что они — магглы. — И это ваша компания, Уизли… Я-то думал, что ваша семья ниже уже не опустится…

Гермиона очень разозлилась из-за оскорбления, но ей хватило ума промолчать. Она могла только надеяться, что и родители ничего не скажут, но, похоже, для мистера Уизли было уже достаточно: он явно не хотел терпеть оскорбление своих гостей. Он бросился на мистера Малфоя, и они оба упали на книжную полку. Грейнджеры тут же отпрыгнули в сторону. Начался хаос: дети мистера Уизли начали кричать в его поддержку, пока его жена пыталась его остановить, а толпа начала выбегать из магазина. Но внезапно их прервал глубокий голос из дверного проема:

— Разойдитесь, джентельмены, в стороны, — Хагрид шёл через толпу как Моисей сквозь море. За мгновение он растащил мистера Уизли и мистера Малфоя в стороны. У Артура была разбита губа, а у Люциуса был синяк под глазом, который остался от внезапного падения на него «Энциклопедии Поганок». Малфой держал в руке учебник Джинни по трансфигурации.

Он сунул ей книгу, сопровождая это злым взглядом.

— Вот, девочка, держи свою книгу — лучшее, что может позволить себе твой отец. — На этом он вырвался из рук Хагрида и вытащил Драко из магазина.

— Безумно извиняюсь за это перед вами тремя, — начал выражать сожаления мистер Уизли после того, как отряхнулся и получил нагоняй от жены. — Вы не должны были стать свидетелями подобной драки. Разумеется, вы в принципе не должны были иметь никаких дел с людьми вроде Люциуса Малфоя — они вообще думают, что лучше всех людей на земле, маги они или нет.

— Что смешно, — сказа Рон. — Потому что у Гермионы оценки на каждом предмете выше, чем у Драко.

Гермиона покраснела и ответила:

— Да, но поэтому он так меня и не любит.

— Ну, просто не давай ему власти над своей жизнью, — сказала Эмма. — Это лучшее, что можно сделать, чтобы противостоять агрессору.

— Я полностью согласна, — сказала миссис Уизли, не отрывая острого взгляда от своих сыновей.

Они пошли в Дырявый Котёл, где старшие Уизли объяснили Грейнджерам, как пользоваться Летучим Порохом, — ещё более подробно, чем дома объясняли Гарри. Мистер Уизли первым ступил в огонь, чтобы снять чары перед приходом гостей, и через минуту все последовали за ним. К счастью, на этот раз всё прошло без проблем.


 

http://tl.rulate.ru/book/146368/8095804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь