Готовый перевод Serpentine / Серпентин: Часть 26

«Спасибо», сказал ей Гарри, не обращая внимания, прежде чем посмотреть мимо неподвижного тела тролля и крикнуть: «Гермиона! Иди сюда, он оглушен!»

Девушка на мгновение удивилась, увидев тролля лежащим лицом вниз на полу, но не стала задавать вопросов и просто выбежала из туалета в коридор. — О-откуда ты знал, где я...

— Потом расскажу, — прервал ее Гарри, отступая, пока Селена продолжала прожигать тролля взглядом. — Давай уйдем отсюда.

К сожалению, прежде чем они успели это сделать, звук приближающихся шагов заставил обоих студентов отвести взгляд от тролля. Гарри не знал, стоит ли ему съежиться или вздохнуть с облегчением, увидев Макгонагалл, Снейпа и Квиррела, мчащихся к ним.

Макгонагалл побледнела, увидев тролля, а затем недоверчиво посмотрела на своих двух студентов. «Боже мой, что вы двое... Объяснитесь!»

Гарри сглотнул и, формулируя ответ, надеялся, что они не попадут в большую беду. «Гермиона была в туалете, когда профессор Квиррел вбежал в Большой зал и сказал нам, что тролль на свободе. Я подумал, что, поскольку тролль был в подземельях, я смогу быстро отвести ее в спальню...»

— Вы должны были сообщить об этом учителю или старосте вашего факультета! Я понимаю, что вы беспокоились о своей подруге, но безрассудство никому не принесет пользы! Что, если бы вы были ранены или убиты?

— Я не ожидал, что тролль будет здесь, — тихо пробормотал он. Он замолчал и нахмурился. — Как удалось троллю так быстро выбраться из подземелий?

Макгонагалл бросила раздраженный взгляд на чрезвычайно нервничающего Квиррела. «Хороший вопрос, но об этом позже. А сейчас... я провожу тебя обратно в общежитие. Профессор Снейп, профессор Квиррел, не будете ли вы так любезны удержать этого... зверя, пока не прибудет профессор Дамблдор?»

«С удовольствием», сухо ответил Снейп, и по его тону было ясно, что он ничуть не рад.

Все замерли, услышав глубокий рык, и обернулись к троллю, который поднял верхнюю часть тела на мускулистых руках. Зверь покачал головой и посмотрел на них — только для того, чтобы разъярённая Селена яростно шипела на него и снова бросила на него гневный взгляд.

Окаменевший дважды за пять минут, тролль выглядел гораздо более неловко, застыв на месте на этот раз.

«Как удобно», — пробормотал Снейп, подняв бровь, глядя на работу Гарри и его базилиска.

«И слава богу, что ты свалил, вонючий кусок дерьма!» — резко сказала Селена.

Когда они дошли до входа в общий зал, Макгонагалл отправила Гермиону вперед. «Мне нужно кое-что выяснить с мистером Поттером, мисс Грейнджер. Идите внутрь. Вы свободны».

Гермиона бросила на Гарри тревожный взгляд, но он лишь пожал плечами и махнул ей рукой. Она кивнула, а затем назвала Толстую Даму пароль, необходимый для входа в спальни, оставив Гарри и Селену с Макгонагалл.

Гарри повернулся к ней лицом и замер, когда понял, что Макгонагалл достает палочку. «Сначала давайте заменим линзу, которая нужна вашему другу. Я не хочу, чтобы сегодня ночью кто-то еще, кроме тролля, оказался окаменевшим».

Пока она занималась этим, Гарри мысленно готовился к неизбежной лекции, которая, без сомнения, его ожидала.

«Ты не в беде за свои действия».

Это заставило его поднять голову и удивленно посмотреть на Макгонагалл. Глаза старушки несколько смягчились, но все еще оставались строгими. «Я рада, что ты достаточно сблизился с некоторыми из своих одноклассников, чтобы заботиться об их благополучии. Я понимаю, с какими намерениями ты пытался спасти мисс Грейнджер от опасности. Но Гарри, ты же знаешь, что можешь на нас положиться, не так ли?»

«Я знаю», — тихо ответил он, наблюдая, как Селена завершила заклинание, и василиск свободно скользнул по его шее и плечам, устраиваясь поудобнее.

«Справедливости ради, никто не ожидал, что тролль так быстро сбежит из подземелий, — сказала ему Макгонагалл. — И есть все основания полагать, что твое вмешательство спасло жизнь мисс Грейнджер. Но ты не один здесь, в Хогвартсе, Гарри».

Гарри неловко заерзал. «Я... все еще не привык к этому. К тому, чтобы полагаться на людей, я имею в виду».

— Это называется доверие, мистер Поттер, — мягко сказала Макгонагалл. — Не торопитесь, но в следующий раз попросите нас о помощи. Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя в безопасности.

Он слегка кивнул. — Спасибо, профессор Макгонагалл.

Она кивнула в ответ и подняла руку, чтобы погладить его по щеке. — А теперь иди спать. Селена, проследи, чтобы он хорошо выспался.

«С удовольствием», — прошипела василиска, хотя знала, что ведьма ее не поймет.

Макгонагалл бросила на змею несколько удивленный взгляд, наблюдая, как Гарри уходит в спальню. Вздохнув, она отвернулась и спустилась по лестнице, не сомневаясь, что эта ночь будет для нее бессонной.

«Ты безрассудный мальчик!» — прошипела Селена Гарри с кровати, когда он переодевался за занавеской.

«Ты тоже собираешься меня поучать?» — устало спросил он.

«Я сэкономлю дыхание для того момента, когда ты будешь более связно выражаться», — отрезала она, сердито глядя на него.

«Ты расстроена, что я подверг себя опасности», — вздохнул он. «Но если бы я не...»

«Есть все шансы, что учителя могли бы прибыть вовремя, чтобы спасти кудрявого двуногого», — резко ответила Селена. «Ты даже не задумываясь бросился на этого зверя! А что, если бы он не был настолько глуп, чтобы посмотреть мне в глаза?»

«Но он посмотрел».

«Да, посмотрел», признала она, несколько сдавшись, но ее язык не потерял своей остроты. «Но, несмотря на это, ты мог пострадать!»

Гарри улыбнулся ей. «Я верю, что ты защитишь меня, Селена».

«Я едва ли не птенец, Гарри», указала она. «Есть много угроз, с которыми я пока не могу справиться в одиночку. Я не непобедимый меч, который может сразить всех твоих врагов».

«Конечно, нет», согласился он, и в его голосе прозвучала шутливая нотка. «Ты гораздо более разговорчива, чем меч».

Селена сделала то, что у змеи можно сравнить с закатыванием глаз, покачав треугольной головой. «Не бросайся в опасность, Гарри. Не без плана, не снова. Ты — смысл моего существования, ты понимаешь это? Я люблю тебя. Ты — единственный человек, которому я посвящу всю свою жизнь. Ты понимаешь?»

Глаза Гарри смягчились, и он наклонился, чтобы нежно почесать гладкие изумрудные чешуйки на углу ее челюсти — ее любимое место. «Я знаю. И я тоже люблю тебя. Прости, если я напугал тебя».

«Я не испугалась», отрицала она, прижимаясь к его руке с нетерпеливым шипением. «Я просто была очень раздражена твоим отсутствием навыков самозащиты. Нам нужно это исправить».

Он фыркнул и рассеянно кивнул. «Да, наверное, нужно».


 

http://tl.rulate.ru/book/146366/7918367

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь