Готовый перевод The tenth year of hating her / Десятый год ненавижу её: К. Часть 35

Сюэ Роу сидела на маленькой скамейке под навесом, указывая евнуху, как клеить парные надписи на её дверях:

— Слева криво, справа подними выше.

Евнух боялся её, и его руки дрожали. Надписи получались всё более неровными.

— Неужели такое простое дело вам не под силу? Разве вы здесь для того, чтобы бездельничать?

Только она начала отчитывать его, как что-то холодное коснулось её шеи сзади, заставив её вздрогнуть. Она обернулась и увидела Сюэ Туна.

— Девятый брат, что ты делаешь?! — Она сжалась от холода, пряча шею в воротник.

Сюэ Тун усмехнулся:

— Просто увидел, что ты разгорячилась, и решил охладить.

Он пришёл не столько подразнить Сюэ Роу, сколько спасти дрожащего евнуха.

Тот, едва дыша, поспешно выровнял надписи, слез с лестницы и скрылся.

Сюэ Роу, увидев Сюэ Туна, тут же забыла о евнухе и лишь фыркнула. Она сошла со ступеней, набрала снега, слепила снежок и сунула его за воротник брата.

Сюэ Тун поспешно вытряхнул снег, делая вид, что рассержен:

— Если бы я знал, что ты такая вспыльчивая, ни за что не стал бы передавать послание от господина Цуя.

Выражение лица Сюэ Роу мгновенно изменилось:

— Господин Цуй поручил тебе передать мне что-то? Что именно?

Сюэ Тун потряс бумажный пакет в руке и кивнул в сторону комнаты:

— На улице холодно и ветрено. Давай зайдём внутрь, тогда и поговорим.

— Притворщик, — подумала Сюэ Роу, но на этот раз уступила, разрешив ему войти, и велела подать горячий чай.

— Не томи, что он тебе поручил?

— Открой сама и посмотри.

Сюэ Тун быстро осушил чашку и попросил у Саньси ещё.

— Зачем мне эти горькие штуки?

В пакете лежали различные травы, чёрные и неприглядные. Один их вид уже вызывал горечь во рту.

Сюэ Роу ненавидела лекарства почти так же сильно, как и Сюэ Хуайи.

Сюэ Тун причмокнул губами:

— Господин Цуй вспомнил, что ты болела в прошлом месяце, и специально приготовил эти травы для укрепления здоровья. Не смотри, что они невзрачные: стоят они дорого, целых два месячных жалованья господина Цуя. Так что скажи, принимаешь его заботу или нет?

Раз уж Цзуй Цзе проявил такую заботу, Сюэ Роу нехотя согласилась. Впоследствии она ежедневно заваривала их, хотя глотать этот отвар было настоящей пыткой.

В канун Нового года в зале Цзяотай устроили пир с песнями и танцами, царило веселье.

Напротив располагалось место наследника и его супруги. Сюэ Роу не могла на них смотреть и весь вечер сосредоточилась на еде.

Следуя взгляду Сюэ Хуайи, Ван Ин заметила Сюэ Роу, погружённую в трапезу, и её сердце дрогнуло.

Однажды, зайдя в кабинет наследника за бумагой и кистями, она случайно увидела портрет, очень похожий на десятую принцессу.

Тогда она не была уверена, но теперь, видя, как часто Сюэ Хуайи смотрит в её сторону, сомнений не оставалось.

С какой целью брат рисует портрет своей сестры и держит его на видном месте?

У Ван Ин не было братьев, и она не могла понять эту привязанность.

Раз она не могла понять, то и судить не стала.

Она тихо отвела взгляд.

После новогодних праздников день свадьбы Сюэ Роу приближался с каждым днём.

На рассвете, ещё сонная, она сидела перед зеркалом, пока фрейлины суетились вокруг неё. Саньси, боясь, что принцесса уснёт прямо во время подготовки, без умолку болтала, чтобы развеять её дремоту. Сюэ Роу из последних сил боролась с тяжестью в голове, отвечая на реплики служанки через раз.

Наконец прибыл свадебный кортеж. Саньси поддержала Сюэ Роу, и они отправились во дворец Куннин, чтобы попрощаться с императором и императрицей.

Раньше императрица мечтала, чтобы дочь поскорее нашла достойного мужа и обрела счастье, но теперь, когда этот момент настал, её переполняли грусть и тревога. Слёзы текли по её щекам. Сюй момо, подавая платок, тоже не могла сдержать слёз, отвернувшись, чтобы скрыть волнение.

Император Цзин, тронутый моментом, с трудом сдерживал эмоции. Глядя на суетящихся слуг в зале, он вздохнул:

— Время летит так быстро… Даже наша Сяо Ши выходит замуж. Видно, мне пора признать, что старею…

Осознавая, что Сюэ Роу скоро подойдёт прощаться, императрица постаралась взять себя в руки и велела служанке подправить размазавшуюся от слёз помаду. В такой радостный день полагалось быть счастливой, чтобы дочь спокойно отправилась в новую жизнь.

Саньси бережно провела Сюэ Роу в зал, где та, следуя ритуалу, совершила три поклона и девять земных поклонов перед императорской четой. Впервые в жизни ей пришлось выполнить такой обряд.

После церемонии ей предстояло покинуть дворец и отправиться в дом Цуя, чтобы начать новую жизнь.

Грусть перевесила радость и волнение. Слёзы текли по лицу Сюэ Роу, и она с трудом сдерживала рыдания:

— Отец-император, мать-императрица… Я обещаю жить счастливо, чтобы вы не волновались… И буду часто навещать вас…

Впереди её ждала жизнь без родительской заботы и ласки, но она не боялась. Она верила, что не ошиблась в выборе: Цзуй Цзе будет искренне любить её.

Императрица, сдерживая горечь, сказала:

— В новом доме постарайся быть сдержаннее и терпимее.

Император Цзин добавил:

— Прислушайся к словам матери. И не забывай, что двери дворца всегда открыты для тебя.

Сюэ Роу кивнула.

Сюй момо, моргая, смахнула навернувшиеся слёзы:

— Я приготовила твои любимые сладости, уже упаковала и отдала слугам. Не забывай их есть. Если закончатся, скажи — сделаю ещё.

Её забота проявлялась в мелочах, простых, но тронувших сердце.

Чтобы разрядить обстановку, Сюэ Роу пошутила:

— Тогда, няня, тебе придётся много работать.

Сюй момо рассмеялась, но на душе стало ещё тяжелее. Она растила десятую принцессу, как родную дочь, и теперь, когда та покидала дворец, в его стенах воцарилась бы непривычная тишина.

Когда настал благоприятный час, Саньси принесла свадебное покрывало и осторожно накинула его на невесту, поддерживая её при выходе.

Под покрывалом Сюэ Роу плакала, погружённая в свои мысли, и даже не заметила наследного принца и его супругу, пришедших проводить её у ворот.

Развевающийся под ветром подол её платья на мгновение коснулся края тёмного шёлкового халата, затем их пути снова разошлись.

Ван Ин с доброй улыбкой спросила:

— Разве вы не хотите попрощаться с десятой младшей сестрой?

Сюэ Хуайи сделал шаг в сторону, удаляясь от удаляющегося алого силуэта:

http://tl.rulate.ru/book/146349/7915815

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь