Готовый перевод The Valley's Darling: The Secret the Mountain Lords Can No Longer Keep / Юная муза, вскормленная в долине, чьи грозные владыки гор утратили дар скрывать свои сердца: К. Часть 110

Кузнецы окружили Уя, наблюдая, как он куёт оружие, и убедились в его мастерстве.

Его заготовки были чистыми и плотными, формы — плавными, а закалка — идеальной.

Готовые мечи сверкали, как иней.

Кузнецы восхищались.

Уя тоже был доволен и беседовал с ними:

— Настоящий кузнец должен стремиться к совершенству, создавать только лучшее.

Уя гордился своим ремеслом — его руки были созданы для ковки мечей.

Другие называли его сумасшедшим, но он считал это принципиальностью.

Когда его слава разнеслась, многие приходили к нему, с деньгами или без, и говорили:

— Выкуй мне легендарный меч.

— Меч, который превзойдёт «Кровавый клинок».

— Вы сделали «Радужный меч», а мне нужен ещё лучше.

Его это раздражало. Меч — это просто меч. Каждый клинок, выкованный им, был прекрасен сам по себе. Соревновались люди, а не мечи.

Он ковал мечи для тех, кто действительно в них нуждался, а не для тщеславных глупцов.

Он ковал ради самого искусства, а не ради денег.

И решал сам, кому и что ковать.

Поэтому он ушёл в деревню в Цяньчжуне, скрыв имя, и стал простым кузнецом.

Однажды к нему пришёл окровавленный мужчина с медными монетами, завёрнутыми в тряпку, и попросил выковать меч.

— Какой меч ты хочешь? — спросил Уя.

— Я не разбираюсь в мечах. Мне нужен клинок, способный убить коррумпированного чиновника, — ответил мужчина, с кровью, стекающей по лицу.

Уя посмотрел на него, взял грязные монеты и выковал меч.

Позже этот мужчина стал одним из лидеров восстания в Цяньчжуне и этим мечом отрубил головы многим коррумпированным чиновникам.

Когда власти стали ловить бунтовщиков, они решили схватить и Уя, обвинив его в пособничестве.

Уя снова бежал. В «речном озере» побег — обычное дело.

На этот раз он забрался на гору Хэйфэй, планируя отдохнуть здесь несколько лет.

Неожиданно в деревне решили открыть кузницу.

А найденная железная руда оказалась отличного качества — чистая, с малым количество примесей.

Когда Уя позвал Сюэ Чэ за мечом, многие пришли посмотреть.

Цинь Лаотоу и старейшина Цзысюань, пользуясь возрастом, пробились вперёд.

— Вот твой меч, мальчик, — указал Уя на клинок на столе.

Сюэ Чэ почувствовал, как в нём закипает кровь, будто дух его предков, сражавшихся на поле боя, наконец пробудился.

Это был его первый меч.

Клинок был массивным, и в его холодном блеске отражались глаза Сюэ Чэ.

— Благодарю вас, учитель! — с почтением посмотрел Сюэ Чэ на Уя.

— Какая учёность? Мы же односельчане. Зови меня дядей, — рассмеялся Уя.

Су Чжичжи радовалась ещё сильнее, будто меч достался ей:

— Ачэ, давай, попробуй разрубить вязанку дров!

Она указала на дрова у входа.

Сюэ Чэ взглянул на старейшину Цзысюаня, и тот кивнул.

Собравшись с духом, он приготовился выполнить приём «ветер, гнущий ивы».

— Ха!

Грохот.

Под всеобщими взглядами остриё меча ударилось о землю.

Клинок даже не взлетел.

— Он слишком тяжёлый. Я не могу его поднять, — покраснел, как помидор, Сюэ Чэ, держа рукоять.

— Дай мне попробовать, — подошла Су Чжичжи и попыталась взмахнуть мечом.

Она была сильнее Сюэ Чэ, но тоже не справилась.

Меч и правда был слишком тяжёлым.

У Иннян шагнула вперёд, мускулы на руках напряглись, и она легко подняла меч, сделав взмах.

Воздух дрогнул, и вязанка дров раскололась пополам.

— Отличный клинок, но детям действительно не подходит, — рассмеялась У Иннян и опустила меч.

Уя тоже понял это.

Он предпочитал тяжёлые мечи — некоторые весили десятки, а то и сотни цзиней, что увеличивало силу удара.

Меч для Сюэ Чэ был меньше, но всё равно слишком тяжёл.

Раньше к нему приходили либо опытные бойцы, либо могучие воины, которые легко рубили врагов напополам.

Но теперь, перед детьми и простыми жителями, его тяжёлые мечи оказались бесполезны.

Разочарованный, Уя хотел уже бросить меч обратно в печь.

Но Сюэ Чэ схватил клинок, не давая ему это сделать:

— Мастер Уя только что сказал, что этот меч — мой.

— Сейчас я не могу им владеть, но когда подрасту, он мне пригодится.

Его взгляд был твёрдым, и он не собирался отпускать меч.

— Ладно, раз твой — делай что хочешь, — разжал пальцы Уя.

Посмотрев на меч, все разошлись по своим делам.

Хао Жэнь и Бай Сюнь остались обсудить с кузнецами дальнейшие планы.

Все, включая Уя, согласились, что оружие нужно ковать с учётом физических данных жителей.

Они решили разделить жителей на группы по силе и комплекции, а затем, исходя из численности групп, начать производство.

И не только мечей, но и копий, ножей, дротиков...

— А когда закончите с оружием, сделаете мне рогатку? Моя деревянная всё время ломается, — серьёзно высказала своё пожелание Су Чжичжи.

Хлыстом она могла бить только вблизи, а для дальних дистанций нужна была рогатка.

Хао Жэнь только сейчас заметил, что Су Чжичжи и Сюэ Чэ всё ещё здесь и слушают взрослых.

— Чжичжи права. Рогатки тоже нужны. Не все на горе умеют обращаться с оружием. В случае опасности рогатка может спасти жизнь, — добавил Бай Сюнь.

— Рогатки делать легко, а вот лёгкие ножи и копья — сложнее, — сказал один из старых кузнецов.

Все взглянули на Уя.

— Я специализируюсь на мечах, да ещё и тяжёлых. Ножи и копья я не ковал, — честно признался тот.

Воцарилось молчание.

Значит, сначала нужно было разработать чертежи для разных видов оружия.

Тук-тук-тук!

Раздался стук в дверь.

— Войдите, — сказал Хао Жэнь.

Дверь открылась, и солнечный свет упал на пол.

На пороге стоял Вэй Дашуан.

Видимо, он только что кормил животных — на нём остались следы сена.

— Дядя Вэй, что случилось? — спросил Бай Сюнь.

Вэй Дашуан подошёл к столу и вытащил из-за пазухи пачку бумаг:

— Вот что я нарисовал в свободное время. Может, пригодится.

Вэй Дашуан выглядел как обычный старик, разве что бодрее и прямее. Обычно он мало говорил, проводя время с животными.

Но сейчас он достал чертежи оружия!

Кузнецы остолбенели — мечты сбывались!

Там были ножи, копья, мечи... и даже катапульты и арбалеты с детальными размерами и инструкциями по сборке.

Такого обычный старик просто не мог нарисовать.

— Дядя Вэй, откуда у вас такие познания в оружии? Вы служили в армии? — опустил взгляд на чертежи Хао Жэнь, и в его глазах мелькнуло что-то.

— В молодости я служил и охранял арсенал. Немного разбираюсь, — спокойно ответил Вэй Дашуан под всеобщими взглядами.

http://tl.rulate.ru/book/146289/7904502

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь