Готовый перевод Golden Age Of Phoenix: Tyrant’s First Class Virtuous Imperial Concubine / Золотой век Феникса: Первоклассная Добродетельная Имперская наложница Тирана: Глава 105

Нань Янь поняла все с одного раза, и поспешила сказать с улыбкой: "Сестра Фулань сказала, что изначально я пришла сюда, чтобы доставить вам хлопоты. Как я могу заставлять вас уставать снова".

Фулань улыбнулась: "Девушка Нань Янь действительно внимательна. Неудивительно, что император так хорошо к вам относится".

Это предложение заставило сердце Нань Янь уйти в пятки.

Фулань похлопала ее по плечу, затем повернулась и ушла.

Нань Янь стояла около кровати. Спустя какое-то время она пошевелила двумя затекшими ногами и медленно подобрала свои вещи.

Она закончила все почти к полудню.

Даже зад и ноги так сильно болели, что она почти не чувствовала боли. Нань Янь была вся в поту. Она хотела поневоле лечь на кровать и отдохнуть немного, но, как только она закрыла глаза, она крепко уснула.

На этот раз она проспала до следующего утра.

Ее разбудил урчащий звук из живота. Когда она открыла глаза, весь зал Чуньси был уже ярко освещен, и она поспешно встала.

Вчера я была занята почти весь день, и моя травма, которая прошла, ухудшилась. Я только встала и почувствовала опухлость обеих ног и чуть было не упала.

Она стояла немного, прежде чем собраться с силами, а затем сама пошла освежаться.

К тому времени, как она закончила освежаться, было уже довольно поздно, и она так проголодалась, что запаниковала. В это время Фулань открыла дверь и вошла. Увидев ее, она сказала: "О, ты, наконец, проснулась".

Нань Янь поспешила сказать: "Сестра Фулань".

"Я приходила принести тебе завтрак раньше, но когда ты не проснулась, мне пришлось забрать его обратно. Сейчас — эй, он холодный".

Нань Янь посмотрела на кашу и овощи, которые принесли она и Сорока, и все было действительно холодным.

Она нехотя улыбнулась и сказала: "Я сама виновата в том, что чувствую себя плохо. Я капризничаю и поздно просыпаюсь. Все в порядке, я просто это съем".

"Как это возможно? Если Чжаои узнает, меня никто не похвалит".

"Не волнуйтесь, сестра Фулань, я не скажу Чжаои. Кроме того, я не права".

"В таком случае, хорошо".

Фулань попросила Сороку положить эти вещи на стол, а затем похлопала ее по плечу: "Ешь и наедайся, чтобы не выглядеть плохо". После этого она ушла.

Нань Янь кивнула с улыбкой, посмотрела, как они уходят, а затем снова посмотрела на холодную еду на столе.

Она взяла миску и отхлебнула, сразу же нахмурившись.

Но нет возможности голодать вот так, можно только стиснуть зубы и есть.

Маленькая Сорока последовала за Фулань из зала Чуньси и не смогла не оглянуться и тихо сказала: "Сестра Фулань, зачем вы ей солгали? Эти вещи остались с прошлой ночи, и они были такими холодными. Она такая больная, боюсь, что есть эти вещи будет не полезно".

"Все в порядке". Холодно сказала Фулань: "В любом случае, она сама легла спать поздно, не о чем других винить".

"Но-"

"Хватит", Фулань снова оглянулась на дворец Чуньси, а затем сказала: "Не будь такой сентиментальной, у этой Синянь очень много ума и глаз, иначе она сможет спать на императорском ложе дракона?"

Сорока широко раскрыла глаза от страха: "Она, она спит на ложе дракона? Правда?"

"Я видела это своими глазами, разве может быть обман?"

Сказала Фулань, посмотрев на дворец Чуньси, а затем сказала: "Теперь, когда мы последовала за Чжаои, мы должны служить госпоже от всего сердца, чтобы она могла завоевать расположение императора. Только когда она получит расположение императора, мы сможем хорошо жить. Ху Мэйцзы такая — пошли, давай соберем вещи!"

Сорока кивнула: "Да!"

http://tl.rulate.ru/book/14620/3976413

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь