Готовый перевод Village Farmer’s Daughter: I Took My Whole Family Back to Ancient Times / Крестьянка из деревни: я перенесла всю семью в древние времена: К. Часть 21

— Что вы сегодня принесли? — спросил управляющий.

Линь Чэнъдэ не стал ничего говорить, а просто развязал узелок. Четыре прозрачных стеклянных стакана мгновенно ослепили управляющего. Тот не смог сдержать себя и осторожно взял один стакан, внимательно его осматривая. Никаких примесей, поверхность гладкая и прозрачная.

Он осмотрел каждый стакан, затем поставил их и посмотрел на Линь Чэнъдэ:

— Назовите цену.

Линь Чэнъдэ не стал торговаться и показал два пальца. На этот раз управляющий не удивился, хотя торг был неизбежен. В итоге они сошлись на ста пятидесяти лянах. Обе стороны остались довольны. Управляющий также сообщил, что через несколько дней ломбард в уездном городе закроется, и впредь подобные вещи можно будет закладывать в городской ломбард «Чэнсян». Линь Чэнъдэ поклонился в знак понимания.

Отец и дочь, имея при себе крупную сумму, снова отправились за покупками. На этот раз дядя Эр не был с ними, и они сразу складывали всё в пространство. Особенно они закупились едой: паровые булочки, хлебцы и лепёшки — всё это они скупили целиком в каждом магазине. В случае трудностей на пути эвакуации можно будет питаться готовым. В семье много ртов, поэтому нужно было запастись впрок.

Они также скупили два мясных прилавка, и продавцы в радости подарили им две корзины свиных потрохов. В лавке они закупили всё необходимое, включая масляную ткань, которую забрали целиком. Продавец не мог сдержать улыбки, ведь он собирался закрыть лавку на следующий день, и вдруг появился такой крупный покупатель.

Продавец в магазине тканей, увидев важного клиента, сразу поднялся, его улыбка была искренней. Линь Цзыси узнала, что есть хлопковая марля, и взяла её в большом количестве. Она подходила для изготовления масок и перевязки ран. Также она купила несколько комплектов одежды и обуви для Сюэ Ланчжуна.

Продавец упомянул, что на складе есть немного старой ткани, в основном с водяными пятнами и загрязнениями, по низкой цене. Линь Цзыси решила посмотреть. На складе она выбрала двадцать рулонов с небольшими пятнами, не слишком заметными, и купила их по сто пятьдесят вэней за рулон.

В конце она взяла ещё несколько рулонов тонкого хлопка. Продавец был на грани смеха от радости и щедро подарил ей нитки и две корзины обрезков ткани, провожая важного клиента с улыбкой.

Линь Чэнъдэ спросил дочь, почему она не купила ткань получже.

— Потом продадим её в деревне по сто вэней за рулон, — ответила Линь Цзыси. — Каждая семья сможет сшить несколько вещей, а излишки можно использовать для пошива одеял.

Линь Чэнъдэ снова почувствовал гордость за свою дочь. Она такая добрая.

Покупки были почти завершены. Забрав чугунный котёл, отец и дочь нашли открытый ресторан под названием «Облачный Приход».

Однако внутри не было ни души. Официант сидел в зале, клевая носом. Линь Чэнъдэ похлопал его по плечу, и тот мгновенно встал:

— Пожалуйста, проходите.

Это было похоже на включение робота.

Линь Чэнъдэ заказал отдельный кабинет и выбрал десять блюд. Официант был в шоке:

— Вы двое сможете всё съесть?

Линь Чэнъдэ проигнорировал его выражение лица:

— Если не съедим, заберём с собой.

Официант снова улыбнулся и пошёл готовить заказ. В ресторане был только их столик, и блюда быстро подали. Официант вежливо улыбнулся:

— Приятного аппетита, — затем закрыл дверь и ушёл.

Линь Чэнъдэ закрыл окно, и Линь Цзыси отправила шесть блюд в пространство. Затем они с отцом наслаждались оставшимися четырьмя блюдами: рыбой с имбирём, голубем с пятью специями, курицей с грибами и свежими овощами.

Нельзя не признать, что повар в этом ресторане действительно умел готовить. Вкус был отличный, особенно учитывая, что они смогли попробовать свежие овощи. Этот хозяин явно был не простым человеком. Отец и дочь ели с удовольствием. После еды они спустились вниз и расплатились. Управляющий сделал скидку для единственного клиента дня, и итоговая сумма составила пять лянов. Линь Чэнъдэ, продавший стеклянные стаканы, с радостью заплатил. Для дочери он был готов на любые траты.

После их ухода официант пошёл убирать тарелки. Он протёр глаза, затем снова протёр. Как они смогли всё съесть? Тарелки даже не нужно было мыть. Действительно, мыть было нечего. В это время за прилавком стоял человек, который показал табличку. Управляющий сразу склонился в поклоне, повторяя:

— Да, да.

Когда тот ушёл, управляющий позвал официанта и закрыл дверь. Вскоре через заднюю дверь выехала повозка, направляясь в деревню Линьцзя.

Отец и дочь затем отправились в аптеку, где купили лекарства по указанию Сюэ Ланчжуна. После этого они вернулись в город, где закупили три мешка зерна в лавке Чанфэн. Линь Чэнъдэ поклонился в знак благодарности и поспешил обратно в деревню. На въезде в деревню никого не было, вероятно, все были заняты дома. Вернувшись домой, они сделали вид, что разгружают повозку, и все вещи оказались в кладовой.

Линь Цзыси зашла в пространство, чтобы умыться, затем села на диван, пила лимонную воду и ела торт. Повозка так тряслась, что она чуть не развалилась. Нужно будет попросить дядю Эр придумать что-то для амортизации. Она вышла из пространства и сказала матери, что завтра маски будут делать из хлопковой марли. Также она предложила, чтобы женщины во дворе сначала выбрали ткань с пятнами, по одному рулону на семью, по сто вэней за рулон. Чэнь Ши кивнула в знак согласия.

Во дворе женщины и девушки работали и болтали. У Данян и Чэнь Ши всё время улыбались, видно, что их настроение было хорошим.

Линь Цзысян, увидев Линь Цзыси, позвала её:

— Сестричка Сяо Си.

Линь Цзыси, которой нравилась эта спокойная сестра, улыбнулась:

— Сян, ты хорошо поработала.

Затем она положила ей в рот молочную карамель, а потом дала одну Линь Цзымэй. Обе сестры широко раскрыли глаза. Линь Цзысян, глядя на свою двоюродную сестру, с которой редко общалась, почувствовала к ней симпатию. Карамель была сладкой до самого сердца.

У дяди Эр палатка уже принимала форму. Цзян Най и вторая тётя помогали шить масляную ткань, а мальчик бегал туда-сюда, помогая. Вторая тётя рассказала Линь Цзыси о том, как утром мальчик стал учеником. Линь Цзыси подумала, что бабушка поступила правильно: лучше научить человека ловить рыбу, чем просто дать её. Затем она поговорила с дядей Эр о проблеме амортизации повозки, и он пообещал подумать над этим.

http://tl.rulate.ru/book/145278/7930959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь