Мать Су помыла миску, взяла палочки и дала ему кусок курицы.
— Попробуй, сможешь прожевать? Соли хватает?
Курица была горячей, Су Цзыму перекладывал её из руки в руку.
— Я могу прожевать, но бабушка и дедушка, наверное, не смогут. Пусть ещё поварится, соли хватает, больше не нужно.
— Ладно, пусть ещё поварится. Пойди посмотри, вернулись ли твой старший брат и остальные?
Мать Су накрыла кастрюлю крышкой и добавила несколько поленьев.
— Ладно, — Су Цзыму снова полез в печь за бататом. Он стряхнул пепел с кожуры, очистил её, и внутри показалась белая мякоть, даже сок стекал.
Су Цзыму причмокнул:
— Они ведь обычно быстрее нас, почему сегодня задержались?
— Сегодня взяли больше лапши из батата, в последнее время все больше берут. Наверное, сегодня меньше торговых караванов.
Мать Су подняла корзину, налила в кастрюлю воды и пошла мыть листья.
— А Сю, ты голодна?
Увидев, что А Сю помогает Су Цзылинь разжигать огонь, Су Цзыму разделил батат пополам и дал ей половину.
А Сю покачала головой:
— Не голодна.
Днём она уже ела лапшу «кошачьи ушки».
— Третья тётя?
Су Цзыму протянул батат Бай Вэй. Бай Вэй улыбнулась и покачала головой, указав на чайные листья, чтобы показать, что она занята.
— Никто не хочет, тогда я всё съем.
Су Цзыму пробормотал и пошёл к двери.
Бай Вэй уже научилась жарить чайные листья, но ещё не очень хорошо. Обычно Су Цзылинь поручала ей жарить последнюю порцию, это было проще, если правильно контролировать огонь.
Су Цзылинь подняла голову и посмотрела на уходящего Су Цзыму:
— Эрню, куда ты?
— Мама велела посмотреть, почему старший брат ещё не вернулся.
Он стоял у двери, во рту ещё был батат. Ещё не выйдя, он снова вернулся.
— Не, не, слишком сухо, сначала выпью воды.
— Мама, налей две миски курицы, пусть Эрню отнесёт третьему и четвёртому дяде.
Су Цзылинь переворачивала чайные листья и говорила.
— Ладно.
Мать Су оставила свои дела и пошла на кухню за курицей.
Хотя курица была целой, но людей много, а мяса мало, грибов и бульона было больше. Мать Су налила по куску курицы на каждого, а грибов и бульона побольше.
— Иди осторожно, не пролей.
Мать Су внимательно инструктировала его.
— Понял!
Он нёс две миски, боясь споткнуться о камень и пролить. Он подумал и взял коробку для еды.
Много лет ею не пользовались, краска почти сошла, она выглядела очень старой. Эту коробку дедушка Су сделал для бабушки Су в молодости, чтобы носить еду. Она была красивой, удобной, и еда не проливалась.
Су Цзыму только что вышел, как увидел, что Су Цзычжун и остальные вернулись.
— Эрню, куда ты?
— Мама велела посмотреть, почему вы ещё не вернулись. Старший брат, всё продал?
Су Цзыму взглянул на их корзины.
— Продал, сегодня торговый караван пришёл поздно, задержались.
Су Цзыму кивнул:
— Тогда идите быстрее, я к третьему дяде.
Мать Су также налила по миске Цзи Юньчу и Лю Гуйлань, в основном грибов, курицы мало, бульона побольше.
— Гуйлань, Юньчу, идите сюда. Сегодня Сяоцин ходила в горы за грибами, сварили немного, возьмите попробовать.
Курица была на дне, грибы плавали сверху. Обе семьи подумали, что это просто грибы, и взяли без лишних вопросов.
— А, грибы пошли? Пахнет очень аппетитно. Как-нибудь сходим и мы за грибами.
Лю Гуйлань засмеялась.
— Пошли, но немного, дождя мало. Наверное, ещё один дождь, и будет больше.
— Ладно, тогда не будем церемониться.
— Какие церемонии, берите, берите.
Несколько человек понесли грибы домой готовить, а в доме Су тоже готовились к ужину. Еда уже была на столе, а Су Цзыму всё не возвращался.
Мать Су пробормотала:
— Этот Эрню, понёс грибы и пропал. Неужели у третьего дяди остался ужинать?
Су Цзыму нёс коробку для еды и, только что подойдя к кухне, услышал слова матери:
— Я вернулся!
— Быстрее, быстрее, только тебя ждём. Почему так долго?
— Третий дядя и тётя насильно впихнули мне кучу всего, — он поставил коробку на плиту, — всякую всячину дали, все в мисках.
Мать Су открыла и посмотрела. Там были их собственные маринованные овощи, кусок копчёного мяса размером с кулак и копчёная колбаса длиной с ладонь.
— Ты, ребёнок, разве можно брать мясо и колбасу? Маринованных овощей хватило бы. У них самих еды немного, а ты всё забрал.
Су Цзыму отхлебнул бульона:
— Я тоже говорил, что не надо, но я не смог их переубедить. Сестра, этот грибной бульон такой вкусный! Где ты нашла эти грибы?
Су Цзылинь указала назад:
— В горах за домом. Грибы нашла А Сю, она в этом мастер, у меня глаза не такие зоркие.
— А Сю нашла?
Су Цзыму взглянул на неё и дал ей кусок курицы без костей.
— Давай, давай, большая молодец, ешь больше.
Глядя на мать Су, которая раскладывала мясо и маринованные овощи, отец Су положил ей в миску два куска курицы:
— Хватит, иди сюда ужинать, потом доделаешь.
Дедушка Су отхлебнул бульона:
— Бульон вкусный, курица хорошо разварилась.
С возрастом зубы уже не те, жёсткое не съешь, только мягкое, как тушёное мясо, очень подходит для них.
Су Цзыму очень понравились грибы.
— Сестра, что это за грибы? Похожи на угольные, но не они.
— Сяньсинь.
— Сяньсинь? Что это? Никогда не слышал!
Су Цзыму сначала удивился, потом покачал головой.
— Грибы, которые растут на деревьях. Бабушка сказала, что богатые семьи их очень любят, особенно в курином супе.
Как только она это сказала, рука дедушки Су, державшего грибы, задрожала.
Утром слова бабушки Су и Су Цзылинь ещё звучали у него в ушах. Он вдруг испугался есть.
Бабушка Су взглянула на него и положила ему в миску большую ложку грибов и бульона.
— Ешь, ешь больше.
Су Цзылинь, съев половину, вдруг вспомнила, что днём она не доела жареные грибы.
Она встала и пошла к шкафу. Открыв дверцу, она увидела, что миска, которая стояла на самой верхней полке, исчезла.
Су Цзылинь замерла и медленно повернулась:
— Мама, где миска, которая стояла на самой верхней полке шкафа?
— Не знаю, — покачала головой мать Су.
— Я знаю, — вдруг сказал Су Цзыму. — В ней было полмиски грибов?
Су Цзылинь кивнула:
— Где она?
Су Цзыму ответил:
— Я съел. Но, знаешь, эти грибы такие вкусные, я никогда не ел таких нежных и ароматных грибов.
Су Цзылинь промолчала.
— Все съел?
Су Цзылинь не могла поверить.
— Ага.
Су Цзыму говорил с уверенностью.
http://tl.rulate.ru/book/145267/7942331
Сказали спасибо 4 читателя