Готовый перевод Island Survival: I Can Hear the Voices of Everything / Выживание на острове: Я могу слышать мысли всего вокруг: Глава 23. Месть крылатого гиганта

— Хань Фэн! Подожди! — неожиданно окликнула его Чжао Юньси.

Хань Фэн остановился и обернулся:

— Что-то ещё?

— Ты вчера видел чёрного волка? — спросила она без обиняков.

— Видел, — небрежно бросил Хань Фэн.

В глазах Чжао Юньси промелькнула тревога:

— А если этот волк заберётся в твоё убежище? У тебя есть план, как с ним справиться?

— Нет, — покачал головой Хань Фэн.

Хотя он уже достиг третьего уровня и его сила значительно возросла, при мысли о столкновении с диким зверем у него всё равно не было ни капли уверенности.

Чжао Юньси на мгновение задумалась:

— Может, тебе пока переехать к нам? Когда разберёмся с этим чёрным волком, сможешь вернуться.

Раньше она считала Хань Фэна просто симпатичным парнем без особых талантов. Но сейчас, когда он так легко вылечил Лю Чушуан, девушка увидела его настоящие способности. С таким человеком рядом им не придётся беспокоиться о травмах в будущем, а для команды это имело огромное значение. Именно поэтому она решила взять его под защиту.

Хань Фэн бросил на неё странный взгляд:

— Разве ты не говорила, что мне, как единственному мужчине, неудобно находиться с вами? И ты так быстро передумала?

Чжао Юньси слегка улыбнулась:

— Сейчас ведь особый случай, разве нет? Тебе одному слишком опасно. Я просто беспокоюсь о твоей безопасности.

— Хань Фэн, переезжай к нам! — подхватила Юэ Линшань. — Так ты сможешь держаться за нашу сильную руку, и тебе больше не придётся бояться этого огромного чёрного волка.

Хань Фэн смерил Юэ Линшань презрительным взглядом:

— Я, настоящий мужчина, и должен прятаться за спинами трёх женщин? За кого вы меня принимаете?

— Хань Фэн, — серьёзно произнесла Чжао Юньси, — сейчас не время изображать героя. Ты сам прекрасно знаешь своё положение. Назвать тебя слабаком — это ещё комплимент! В твоём состоянии ты не проживёшь и минуты при встрече с чёрным волком.

— Лучше о себе позаботьтесь! Не стоит беспокоиться обо мне! — фыркнул Хань Фэн и, не оборачиваясь, зашагал прочь.

— И почему этот парень такой неблагодарный? — сердито проворчала Лю Чушуан.

Чжао Юньси лишь вздохнула:

— Ладно, пусть идёт своей дорогой.

............

Вернувшись в убежище, Хань Фэн положил два сундука на землю, внимательно осмотрел их и с деланной учтивостью поприветствовал:

— Здравствуйте, братья-сундуки!

— Мы с тобой что, закадычные друзья? Не подлизывайся! — презрительно отозвался один из сундуков.

— Да ты совсем обнаглел! — вскипел Хань Фэн. — Думаешь, я с тобой нянчиться буду?

Он по-хорошему поздоровался, а в ответ получил оскорбление. Неужели они решили, что у него совсем нет характера?

— Что, разозлился? — с ехидной насмешкой произнёс второй сундук. — Давай, укуси меня, если не нравится!

— Не выпендривайтесь, — процедил Хань Фэн сквозь стиснутые зубы. — Скоро увидите, как я с вами разберусь!

Схватив саперную лопату, он подошёл к углу участка и без лишних слов принялся копать. Вскоре он вырыл яму глубиной в полметра.

— Братан, зачем копаешь? — с любопытством спросила саперная лопата. — Собираешься закопать этих двух нахалов?

Хань Фэн холодно усмехнулся:

— Эта яма будет туалетом. Сначала я нагажу в неё, а потом брошу туда этих двух говнюков!

Оба сундука буквально онемели.

«Бросить нас в выгребную яму? Это же невыносимо жестоко!»

— Человек, прости нас, мы были неправы, — подобострастно пробормотал один из сундуков. — Искренне просим прощения, не держи на нас зла.

— Вот это другой разговор! — фыркнул Хань Фэн, а затем холодно спросил: — Что у вас внутри?

— У меня инсектицид! — поспешно ответил первый сундук.

— Инсектицид, — задумчиво пробормотал Хань Фэн, слегка нахмурившись.

Предмет не слишком его обрадовал, но, поразмыслив, он решил, что на острове полно насекомых. С помощью инсектицида можно будет отпугивать москитов, так что вещь окажется полезной.

— А у меня упаковка сосисок, — с готовностью добавил второй сундук.

Глаза Хань Фэна вспыхнули. Это гораздо лучше хлеба! Целый пакет сосисок — еды хватит на весь день.

— Неплохо, — усмехнулся он, открывая оба сундука.

В сопровождении яркой вспышки света перед ним появились бутылка инсектицида и упаковка сосисок. Хань Фэн внимательно осмотрел их, затем забрал оба предмета в свою соломенную хижину.

Закончив с этим, он снова взял саперную лопату и покинул убежище. Изначально он собирался прогуляться к берегу, но теперь изменил планы — сначала нужно было построить туалет. Пока он только вырыл яму, но этого было явно недостаточно. Необходимо огородить её соломенными циновками, иначе, если кто-то увидит его со спущенными штанами во время дефекации, будет крайне неловко.

Самый густой травяной участок на острове он уже сжёг, поэтому пришлось искать траву в других местах. К счастью, на острове её было предостаточно. Хань Фэн потратил больше двух часов и собрал восемь связок травы — этого с лихвой хватило бы для изготовления циновок, а из остатков можно было сделать какую-нибудь простую мебель. Конечно, для этого понадобится помощь соломенной хижины.

К моменту, когда он закончил собирать траву, наступил полдень — пора было подкрепиться. Хань Фэн взял жареную саранчу и принялся с аппетитом есть одну за другой. Хрустящие, с отчётливым куриным вкусом — они были поразительно вкусными.

Уничтожив больше десятка саранчей, он с удовольствием запил их чистой водой. Наевшись и напившись, Хань Фэн с блаженным вздохом растянулся на травяном матрасе, чтобы немного вздремнуть.

.........

Час спустя Хань Фэн открыл глаза. После такого восстановительного отдыха он чувствовал себя полным сил и энергии. Пора было отправляться на поиски пищи.

Взяв саперную лопату, он вышел из соломенной хижины. В тот самый момент, когда он переступил порог, над его головой раздалось угрожающее жужжание. Хань Фэн инстинктивно вскинул голову и обомлел — прямо в воздухе над ним кружил гигантский шершень.

Чудовище было размером с куриное яйцо, с массивным туловищем и постоянно трепещущими крыльями, создававшими зловещий гул. Его острые фасеточные глаза сверкали хищным блеском, неотрывно следя за каждым движением Хань Фэна, а во всей позе угадывалась готовность атаковать.

— Это что за монстр? — вздрогнул от неожиданности Хань Фэн.

Если такая махина ужалит, то даже если не умрёшь, неделю потом будешь страдать.

«Но откуда здесь этот шершень? Раньше, когда я обследовал остров, такой дряни не видел!»

И вдруг Хань Фэна осенило. Это, должно быть, тот самый шершень, которого Лю Чушуан выпустила, когда открыла сундук!

Он окинул насекомое настороженным взглядом и осторожно спросил:

— Эй, шершень, зачем ты прилетел в моё убежище?

— Я пришёл отомстить тебе! — злобно прожужжал шершень.

— У нас с тобой нет никаких обид, с чего вдруг такая враждебность? — удивился Хань Фэн.

— Раньше я ужалил одну женщину, а ты её вылечил, — холодно прозвучал ответ. — Ты явно действовал против меня, так кому же мстить, если не тебе?

— Вот оно что, — пробормотал Хань Фэн.

Его лицо тут же приняло презрительное выражение:

— С какой стати я должен оглядываться на твои интересы? Да кто ты вообще такой, чтобы указывать мне?!

http://tl.rulate.ru/book/145253/7744081

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь