Готовый перевод Shop at the end of the world: I am the king of the apocalypse. / Магазинчик в конце света: Я - король апокалипсиса: Глава 393. Король Скал в шоке: это слишком дерзко!

Глава 393. Король Скал в шоке: это слишком дерзко!

— Но как быть с безопасностью? — Найтингейл всё ещё не могла унять тревогу. — Допустим, вы заберёте вещи и уйдёте. Но как вы окажетесь на месте незамеченным? Там наверняка будут Пробужденные, и их чувства обострены до предела.

Это был критический момент. Если Линь Мо обнаружат раньше времени, он попадёт под массированный удар ещё до того, как успеет что-либо предпринять.

— Безопасность? — Линь Мо усмехнулся, и в этой усмешке сквозила абсолютная, непоколебимая уверенность. — Найтингейл, в Новом городе меньше всего стоит беспокоиться именно о моей безопасности.

Он не стал вдаваться в подробности своей способности к неуязвимости — это был его главный козырь, о котором стоило знать как можно меньшему кругу лиц.

Капитан хотела было что-то возразить, но слова застряли в горле. Глядя в спокойные глаза Линь Мо, она вдруг осознала: пытаться мерить его действия мерками обычной логики было её главной ошибкой.

— Решено. План утверждён, — Линь Мо хлопнул ладонью по столу, ставя точку. — Все возвращайтесь к своим обязанностям. Мне нужно переговорить с Королем Скал.

— Есть.

— Поняли, босс.

Когда подчинённые разошлись, Линь Мо взял коммуникатор и настроился на частоту цитадели Скала.

— Алло? Линь Мо? — из динамика донёсся грубый, восторженный голос Короля Скал. — Дело в шляпе! Рейч сдулся! Через три дня на границе меняем меху на батарейки! Ха-ха, клянусь, это лучшая сделка в моей жизни!

Было очевидно, что Король Скал пребывает на седьмом небе от счастья. Получить «Первопроходца» — легендарную машину, которых в пустошах остались единицы — это был успех мирового масштаба.

— Король Скал, — невозмутимо произнёс Линь Мо, — планы меняются.

— Чего? — тот явно не ожидал такого поворота. — В смысле «меняются»?

— Обмен состоится, меха — наша главная цель, — голос Линь Мо был ровным, как гладь лесного озера. — Но аккумуляторы мы не отдадим.

Наступила мёртвая тишина. Король Скал, видимо, решил, что у него начались галлюцинации. Он даже отодвинул трубку от уха, посмотрел на неё и снова прижал к голове.

— Линь Мо, ты что, решил устроить «кидок»? Слушай, я только за — кто же откажется от халявы. Но! — голос Короля Скал стал серьёзным. — Место встречи — не наша территория. Рейч — не лох. Он наверняка приготовил какую-то пакость. Я сам не уверен, что мы оттуда живыми выберемся, а ты хочешь ещё и товар зажать?

Король Скал начал закипать. Ему казалось, что парень просто сошёл с ума от успехов.

— А кто сказал, что мы будем лезть на рожон? — парировал Линь Мо.

Король Скал фыркнул:

— А как иначе? Или ты планируешь с неба свалиться, схватить всё и улететь?

— Именно так я и планирую поступить.

— Чего-о-о?! — Король Скал окончательно выпал в осадок. Его мозг отказывался обрабатывать информацию в таком темпе.

— Послушай, — продолжал Линь Мо тоном, не терпящим возражений. — Твоим людям не придётся вступать в бой. Вы просто вынесете аккумуляторы, а Рейч выставит меху. Остальное — моя забота.

— Твоя забота? Тебя одного?! — голос Короля Скал сорвался на крик. — Линь Мо! Мать твою! Ты хоть понимаешь, что несешь? Ты там один и шага не ступишь, как тебя в решето превратят! У Рейча полно Пробужденных! Я не о тебе пекусь, придурок, просто в Новом городе тысячи людей на тебя молятся. Сдохнешь ты — и им конец!

Несмотря на грубость, в словах гиганта слышалось рациональное зерно. План Линь Мо выглядел не просто дерзким, а форменным самоубийством.

— Они меня не увидят, — спокойно пояснил Линь Мо. — Я затесаюсь в твой отряд под видом обычного бойца. Когда начнётся обмен, я заберу и меху, и батареи, и просто уйду. Никто не успеет и глазом моргнуть.

— Ты так легко об этом говоришь! — взревел Король Скал. — Меха — это многотонная дура! Ты её что, на закорках потащишь? А ящик с батареями? Ты думаешь, люди Рейча — слепые котята?

— У меня свои методы. Просто доверься мне и делай, что велю.

Снова тишина. На этот раз долгая. Король Скал лихорадочно соображал. Слова Линь Мо звучали как бред сумасшедшего, но этот «сумасшедший» ещё ни разу не ошибался. И Король Скал знал: Линь Мо не из тех, кто бросает слова на ветер.

Пробраться в самое логово врага, забрать всё ценное под носом у армии и исчезнуть… Это работа не для человека. Это работа для бога. Но… что, если у него получится?

Дыхание Короля Скал стало тяжёлым и хриплым. Он представил себе лицо Рейча в тот момент. Меха пропала, батареи пропали, а враг испарился.

Это не просто выгодная сделка. Это сокрушительный удар по репутации хозяина Хайчжоу. Это возможность вырвать у Стального Братства его самый острый клык, не потратив ни патрона!

— Ха-ха… — из горла Короля Скал вырвался низкий смешок. С каждой секундой он становился всё громче, пока не превратился в безумный хохот, сотрясающий стены зала. — Линь Мо! Ты просто чёртов гений! По рукам! Сделаем это!

Он резко оборвал смех, и его голос стал ледяным:

— К чёрту! Я этого напыщенного индюка Рейча давно мечтал оставить без штанов! Пусть подавится своей жадностью!

— Отлично, — Линь Мо даже не удивился такой реакции. — Через три дня действуем. Я прибуду в твою цитадель за день до обмена. Подготовь мне комплект формы и легенду, чтобы я не выделялся среди твоих парней. На месте обмена действуй по ситуации. Как только меху выкатят — будь готов.

— Как именно действовать? — уточнил Король Скал.

— Бежать. Разворачиваться и драпать со всех ног в сторону дома, — напутствовал Линь Мо. — Как только я вмешаюсь, Рейч попытается нанести ответный удар. Я уверен, он и сам планировал нас кинуть. Так что уходите максимально быстро, не оглядываясь.

— Понял! — Король Скал тяжело кивнул. — Уж в чем, а в искусстве вовремя смыться моим парням из Скалы равных нет!

— Вот и славно. Договорились.

— Погоди! — окликнул его Король Скал. — Последний вопрос.

— Слушаю.

— Ты правда уверен, что справишься? — в голосе великана проскользнула тень тревоги. — Рейч притащит туда не меньше пяти-шести сотен отборных головорезов.

Ответ Линь Мо был мгновенным и твердым:

— Я не просто уверен. Я знаю, что так и будет.

http://tl.rulate.ru/book/145249/12622650

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь