В лестничный пролёт вливалось всё больше людей — десятки, сотни, и, судя по всему, сзади их было ещё больше.
Беспорядки разгорались.
Это место стало слишком опасным, и Цяо Лань, схватив повара, начала пробиваться сквозь толпу, лавируя среди людей.
На левой стороне груди молодого повара красовался значок отеля, который явно выделялся. Группа людей устремилась к нему с кулаками.
Цяо Лань мгновенно сорвала значок и, таща повара за собой, вырвалась из окружения.
Она обернулась с усмешкой:
— Вы ошиблись! Мы не из тех ублюдков, что управляют отелем! Продолжайте своё!
Когда инспекционный отряд попытался схватить повара, Цяо Лань отправила двоих в нокаут ударами ног.
Пробившись сквозь толпу, она вытащила парня из схватки.
— Быстро, уходим!
Подозвав Сяо Ли и Сяо Тана, она бросилась к другой лестнице.
Задыхаясь, они остановились только в холле первого этажа.
— Хм?
Едва Цяо Лань перевела дух, как почувствовала нечто странное.
Будто в этом конце света на неё уставился хищный мутировавший зверь, готовящийся к атаке. Без всякой причины по спине пробежал холодок.
Она резко обернулась, устремив взгляд в одну из сторон.
Но там никого не было.
Угол был пуст.
Толпа возбуждённых постояльцев промчалась мимо, закрыв обзор.
Странное чувство тут же исчезло.
Показалось? Цяо Лань отвела взгляд.
Вокруг царил хаос.
За это время множество гостей устремилось на девятый этаж, выкрикивая лозунги вроде «Долой бессовестный отель!» и «Наказать этого Чжао!».
Видимо, после долгих дней угнетения кто-то подал сигнал к бунту, и все тут же присоединились, выплёскивая накопившееся недовольство.
Охранников, рассредоточенных по этажам, перехватывали разъярённые люди и избивали.
В холле тоже кипела драка — постояльцы гонялись за несколькими охранниками.
Те, кто не участвовал в расправах, жались по углам, стараясь не попасть под раздачу.
Молодой повар, глядя на хаос, пробормотал:
— У господина Чжао всего сотня с лишним человек персонала — тех, кто остался дежурить в ночь урагана, плюс нанятые временно. Этого хватало, чтобы держать отель в ежовых рукавицах, пока все боялись. Но когда народ взбунтовался, их не хватило. Гостей-то тысячи.
Он добавил:
— Инспекционный отряд создали сегодня утром. Творили беспредел — избивали, запирали… И вот вам результат!
Цяо Лань отрезала:
— Хватит о других. Ты серьёзно не пострадал?
— Нет, — повар пошевелил шеей, руками, ногами, показывая, что кроме синяков всё в порядке.
Что ж, и на том спасибо. Если бы он был тяжело ранен, её усилия по спасению пошли бы прахом.
— А где твой отец?
— Он проводил госпожу Чжан и ещё не вернулся.
Молодой повар объяснил, что госпожа Чжан — та самая женщина, которую избили и заперли за кражу хлеба.
У неё не было денег на еду из отеля, а её бабушка была на грани. Она пришла на кухню умолять о помощи. Все проигнорировали, кроме отца и сына — те тайком дали ей кусок хлеба.
Но их поймали.
Отец и сын, терзаемые виной, решили помочь ей сбежать.
Он пробрался в подвал, чтобы освободить женщину, а отец вывел её из отеля и устроил в безопасном месте.
Но их быстро раскрыли.
Его схватили и избили. Отец, вернись он сейчас, получил бы то же самое.
К счастью, в отеле начался хаос.
— А-а-а!
Раздался вопль.
В толпе дерущихся парень с голубым галстуком схватился за грудь, из которой хлестала кровь.
Он успел лишь пару раз крикнуть, прежде чем рухнул на пол.
Рядом стоял человек с ножом, его лицо исказилось в гримасе торжества.
— Так тебе и надо! Вы все, кто издевался над нами, сдохнете!
Его подельники орали в унисон.
Наблюдатели в углах замерли в шоке.
Никто не пошевелился, чтобы помочь раненому.
— Братец Цинь!
Молодой повар рванул вперёд, пробиваясь к лежащему.
— Братец Цинь! Ты в порядке?
Но кровь растекалась по полу всё шире, а тело не двигалось.
— Братец Цинь! — Дрожащей рукой повар проверил пульс.
Но кто-то пнул его, и он упал, испачкавшись в крови.
— Он с ними! Бейте его! Они все твари!
Охваченные яростью люди набросились на повара, не разбирая правды.
Тот, кто заколол парня, теперь нацелил окровавленный нож на повара.
— Братец Цинь хороший человек! Мы давно работаем вместе! Даже будучи охранником, он никого не обижал! Он помогал вам — когда мой отец выводил госпожу Чжан, он отвлекал других, чтобы она смогла сбежать! Как вы можете просто убивать…
Но кто стал бы слушать?
Его били ещё яростнее, чем до этого людей Чжао.
Когда лезвие коснулось его шеи, Цяо Лань вмешалась.
Удар ноги — нож отлетел в сторону.
Приёмы рукопашного боя сделали своё дело: нападавшие были повержены за секунды.
Она вытащила повара и, прежде чем толпа опомнилась, вырвалась из отеля.
За углом, в том самом месте, куда ранее смотрела Цяо Лань,
из тени вышел мужчина в тёмно-синем плаще.
Сняв очки, он наблюдал за удаляющейся группой, в глазах — одобрение.
— Неплохо.
Улыбнувшись, он поправил чёлку.
На запястье мелькнула татуировка:
зелёный меч и красная змея,
переплетённые в смертельной схватке.
…
На улице Цяо Лань и её спутники бежали без оглядки.
— Как они могли… они просто убивают!
Повар твердил это снова и снова, явно в шоке.
Цяо Лань рявкнула:
— Заткнись! Беги!
Таща его за собой, она лавировала среди развалин.
Сяо Ли и Сяо Тан следовали за ними, лица напряжены.
Пробежав два перекрёстка и убедившись, что погони нет, они остановились.
— Почему… почему…
Повар плюхнулся на землю, бледный и потрясённый.
Цяо Лань шлёпнула его по затылку.
— Очнись. Мир изменился. Никаких «почему» — только выживание. Где твой отец?
— Вон там.
Повар показал на уцелевшее здание неподалёку. Туда его отец вёл раненую госпожу Чжан и её бабушку.
Слова Цяо Лань о выживании явно врезались ему в мозг.
Она подняла его и потащила к зданию.
У входа сидел отец с потухшим взглядом.
Отец и сын уставились друг на друга без слов.
Эй, вы что, в «Море волнуется раз» играете? Цяо Лань взглянула на часы. До следующего урагана — меньше часа.
— Где госпожа Чжан?
Старый повар пробормотал:
— Ушла.
«Ушла» — в смысле ушла или умерла?
Дальнейшие вопросы остались без ответа.
Цяо Лань задумалась: а смогут ли эти двое в таком состоянии готовить?
Но выбирать не приходилось.
Если они и правда повредились умом, всегда можно выкинуть их потом… Да, я беспощадна.
Она пнула обоих.
— Пошли.
Они покорно встали и потащились за ней.
Теперь их было пятеро.
Они спешили через разрушенный город назад, в убежище.
После более чем двухчасового затишья небо было ясным, солнце пригревало — казалось, будто катастрофа закончилась.
На улицах стало больше людей.
Большинство копошились в развалинах магазинов, выискивая еду и воду.
Если здание супермаркета устояло, оно уже было разграблено.
Когда помощи ждать неоткуда, все понимали: чтобы выжить, нужно запасаться провизией.
По пути они видели несколько драк из-за еды.
— Мир изменилcя.
Сяо Тан вдруг повторил слова Цяо Лань.
У развалин детского сада, ставшего их убежищем, ещё бродили люди.
До нового урагана оставалось минут десять.
— Предупредить их, чтобы прятались?
Цяо Лань остановилась, глядя на спутников.
Ей было интересно, что они ответят.
http://tl.rulate.ru/book/145038/7721318
Сказали спасибо 14 читателей