Готовый перевод Records of Splendor in the Imperial Harem / Хроники славы императорского гарема: Глава 39

Гу Цзинь не хотела беспокоить императора и потому решила справляться своими силами.

К счастью, эти дни не прошли даром, а Ду Сысы, опасаясь, что у той недостаточно людей, в конце концов помогла выяснить подробности о наложнице.

Беременная служанка, та самая Ляньэр, которая когда-то пыталась покончить с собой, хоть и не получила официального статуса, но слуги в загородном поместье уже почтительно называли её «госпожой».

Ляньэр была рабыней по пожизненному контракту в доме Юйянбо. Её происхождение было простым: мать давно умерла, братьев и сестёр не было, а за пределами усадьбы жил лишь отец-пьяница и игрок.

Ещё в детстве отец, задолжав крупную сумму, продал дочь торговцу людьми в уплату долга. Все эти годы он являлся к ней лишь тогда, когда она получала жалованье, вымогая деньги. Потому Ляньэр не испытывала к нему ничего, кроме ненависти.

— Бедняжка, — вздохнула Гу Цзинь, прочитав донесение.

Цю Тун опасалась, что та проявит излишнее сочувствие, и поспешила предостеречь:

— Служанка, которая осмелилась выливать снадобья против зачатия и плести интриги против хозяев, явно не отличается скромностью. Какими бы жалкими ни были её обстоятельства, она не заслуживает вашей жалости.

— Не волнуйтесь, тётя Цю, я не настолько наивна.

Гу Цзинь сказала это скорее для порядка. В этом мире много несчастных, но далеко не все достойны сострадания.

— Чан Гунчжу уже сделала для меня многое, и сейчас не хотелось бы ставить её в неловкое положение. Хотя мы и не можем позволить себе публичного скандала, но есть тот, кто сможет.

— Вы имеете в виду…

Цю Тун сразу поняла, когда Гу Цзинь указала на имя отца Ляньэр.

*

Старику Ли в последнее время не везло: он проиграл больше десятка партий подряд. А проклятая дочь и след простыл, из-за чего ему пришлось скрываться, даже поесть нормально не удавалось.

Закончилась украденная курица, и Ли, не в силах терпеть голод, снова выбрался из разрушенного храма, где прятался, в поисках пропитания. Но едва он вошёл в город, как на него набросились сборщики долгов из игорного дома.

— Старый Ли, ну наконец-то мы тебя нашли! Осмелился скрываться с моей территории, не отдавая долг? Где у тебя такие смелости взялись?

Лицо с шрамом во главе шайки жестоко избил старика, не дав и слова сказать. Тот корчился на земле, умоляя о пощаде, пока у бандитов не кончились силы.

Шрам пнул его сапогом, заставив подняться:

— Прикидываешься мёртвым? Вставай!

— Когда отдашь долг? Или руки тебе не нужны?

Ли тут же забил поклоны:

— Господин Лю, пощадите! У меня действительно нет денег, иначе разве осмелился бы тянуть! Дайте ещё немного времени — обязательно раздобуду!

— Нет денег? — Шрам фыркнул. Всё округе было известно, что Ли — бездельник и пьяница, но игорные дома не работают в убыток. Ему давали в долг лишь потому, что знали: он сможет вернуть. — Врёшь мне в глаза? А твоя дочь, которую ты на всех углах хвалился, что она наложница у богачей? Нет денег — так иди к ней!

— Я… я… — Старик разрыдался. — Я не могу её найти! Сколько раз приходил — меня прогоняли! Проклятая девчонка! Она хочет смерти родному отцу!

— Старая собака! Ты смеёшься надо мной? — Шрам скрипел зубами. — Ты же сам подписал расписку! Думаешь, я не решусь прикончить тебя?

Убивать, конечно, не станут, но отрубить руку или ногу — запросто. Ли поспешно завопил:

— Господин! Два дня! Дайте мне ещё два дня! Я выбью у неё деньги, клянусь!

Вокруг собралась толпа зевак, и шрам, избив его ещё раз, на прощание плюнул в лицо:

— Даю тебе два дня. Иди и доставай серебро. Если сбежишь — привяжу камень к шее и утоплю в пруду!

Старик Ли долго не мог подняться. Ради спасения жизни ему пришлось, стиснув зубы, ковылять к усадьбе Юйянбо — попытать счастья. Подходить близко он не решался: в прошлые разы, когда он валялся у ворот с воплями, его били, заткнув рот и бросали в лесу, где он чудом не стал добычей волков.

Юйянбо явно были не из тех, с кем можно связываться. Поскольку войти он не мог, то затаился неподалёку, надеясь подкараулить весточку о дочери.

Он прождал почти до ночного комендантского часа и уже собрался уходить, когда мимо прошли две служанки.

— Вот повезло Ляньэр — забеременела раньше законной жены! Если родит мальчика, станет матерью первенца рода Юйянбо!

— Именно! Тогда её положение укрепится, и место наложницы ей обеспечено. Это же целая перемена судьбы!

Ли остолбенел, его маленькие глазки расширились.

Ляньэр — так переименовали его дочь после продажи в дом графа. И раз она наложница — значит, речь точно о ней!

Старик сначала обрадовался, глупо захихикав, но затем взбесился.

Вот почему она пропала — взобралась на высокую ветку и решила отречься от отца!

Так не пойдёт! Дедушкой наследника графского рода он станет обязательно! С такой знатной роднёй можно будет забыть о нужде!

——

В Шэнцзине разгорелся скандал: наложница графа Юйянбо, забеременев, отвергла бедного отца, и тот подал на неё жалобу в суд.

Ли больше не приходил к усадьбе, вместо этого устроив представление у входа в управу: рыдал, вопил и проклинал дочь за непочитание родителей, а дом Юйянбо — за бессердечность, не позволяющую родной кровине содержать старика.

Ляньэр была продана по пожизненному контракту, и по закону хозяева могли казнить её или перепродать. Крики Ли не имели под собой оснований, но публичный скандал обратил внимание не на судебное разбирательство, а на позор Юйянбо.

Цю Тун доложила Гу Цзинь о последних событиях.

По странному совпадению, когда Ли орал на улице, он перекрыл путь карете цензора. На следующий день графа Юйянбо обвинили в неподобающем ведении домашних дел. Благодаря этому слухи разнеслись мгновенно, без необходимости подталкивать их со стороны.

— Теперь об этом говорят повсюду. Графа Юйянбо отстранили от службы, велев оставаться дома и «размышлять о своём поведении». Весь Шэнцзин осуждает дом Юйянбо за бесчестность и сочувствует вам.

— Хотя, наверное, больше смеются надо мной.

Несмотря на слова, Гу Цзинь почувствовала облегчение. Она думала, что придётся направлять Ли в загородное поместье к Ляньэр, но старик оказался настолько груб, что, услышав намёк, сразу устроил скандал, значительно упростив ситуацию…

— Госпожа, теперь, когда дело получило огласку, Чан Гунчжу наверняка уже в курсе. Какое решение вы примете?

Теперь, когда Юйянбо оказались в невыгодном положении, выбор — расторгнуть помолвку или разобраться с Ляньэр — оставался за Гу Цзинь. Даже если она великодушно оставит ребёнка, это выставит её в выгодном свете: все будут восхищаться её добродетелью, а свекровь в будущем не посмеет притеснять её.

http://tl.rulate.ru/book/145032/7715408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь