Готовый перевод After Escaping Famine, the Three-Year-Old Fubao Became Everyone’s Treasure / После бегства от голода трёхлетнюю Фубао все начали обожать: К. Часть 222

Когда приглашение дошло до князя, тот сказал, что оказать ему любезность — пустяк.

Да и погода стала прохладнее, князь и так уговаривал меня выйти развеяться. Вот я и согласилась.

Оказывается, так всё и было, я даже не знала, что за этим стоит столько историй, — вздохнула госпожа Цинь, впечатлённая услышанным. — Сейчас погода прекрасная, не жарко и не холодно. Сестра, хорошо, что ты решила выйти прогуляться. Когда я заходила, видела, как красиво украшен сад. Может, пока людей мало, мы с Хэсюанем пройдёмся с тобой?

— Хорошая идея. Посидите немного, я переоденусь и выйду.

Княгиня Руй удалилась в комнату, чтобы сменить наряд и прическу, а затем подправила макияж.

Хотя ей это не нравилось, но, находясь вне дома, она представляла образ княжеского дворца Жуй и вынуждена была соблюдать приличия.

Втроём в сопровождении слуг они отправились в сад. Сёстры, разглядывая разнообразные хризантемы, тихо беседовали.

Княгиня Руй расспрашивала в основном о делах родственников, а госпожа Цинь подробно рассказывала.

— Хэсюань, тебе, наверное, скучно с нами? — вдруг спросила княгиня. — Возьми пару слуг и прогуляйся сам, я поговорю с твоей матерью.

Цинь Хэсюань понял, что тётка хочет поговорить с матерью наедине, поэтому вежливо поклонился и с маленьким слугой выбрал другую дорогу.

Он бродил по саду, не обращая внимания на путь, как вдруг услышал знакомый голос:

— Братец Цинь?

Хэсюань резко остановился, огляделся, но нигде не увидел Чжан Тянь.

Слуга Сунтао, идущий сзади, недоумённо спросил:

— Молодой господин, мы возвращаемся?

— Ты слышал, как кто-то меня позвал? — спросил Хэсюань.

— А? — Сунтао испугался, поспешно осмотрелся, но среди кустов хризантем не было ни души.

Он поёжился и взмолился:

— Молодой господин, не пугайте меня. Здесь только мы двое, кто мог вас позвать? Может, это ветер?

— Наверное, мне послышалось.

Хэсюань тоже засомневался. Ведь Чжан Тянь должна быть сейчас с семьёй Е в деревне Жунси, как она могла оказаться здесь?

Подумав так, он решил, что это галлюцинация, потрогал висящий на поясе орех цзинбалэн и собрался уходить.

Это место было слишком глухим: ни гостей, ни даже слуг, которые обычно прячутся в укромных уголках.

Когда они уже повернули назад, раздался чёткий голос:

— Братец Цинь!

На этот раз услышал не только Хэсюань, но и Сунтао.

Тот в ужасе плюхнулся на землю:

— Жен...женский призрак?

Но Хэсюань только убедился, что это Чжан Тянь, и спросил:

— Чжан Тянь, где ты? Я тебя не вижу.

— Братец Цинь, я здесь! За этой дверью! — громче крикнула девочка.

Попав в сад, Е Дасао с вечера трудилась с помощниками на кухне, а утром работы только прибавилось: нужно было заранее приготовить блюда, требующие долгой варки.

Овощи нужно было мыть, нарезать, и всё это в большом количестве, ведь гостей ожидалось много.

Даже Е Дасао, когда не готовила, помогала с другими делами.

Е Лаода тоже не сидел без дела — его поставили разжигать огонь.

Чжан Тянь получила строгий наказ:

— Родители заняты, играй во дворе. Ни в коем случае не выходи за его пределы, поняла?

— Поняла, мама.

Девочка взяла пазл из семи частей и отправилась играть за каменный стол во дворе.

Спустя время ей наскучило, но взрослые всё ещё хлопотали на кухне, и она стала развлекаться сама.

Услышав за дверью шаги, она подошла к щели и вдруг увидела Цинь Хэсюаня, не удержавшись от крика.

Хэсюань подошёл к двери:

— Чжан Тянь, посмотри, заперта ли дверь изнутри?

— Нет, — подняла голову и ответила девочка.

— Тогда отойди подальше, чтобы я не задел тебя, открывая.

— Братец Цинь, достаточно?

— Да, достаточно.

Хэсюань уже собирался толкнуть дверь, но Сунтао поспешил вперёд:

— Молодой господин, отойдите, я сам.

Казалось бы, просто открыть дверь, но Сунтао вёл себя так, будто это сложная задача.

Когда дверь открылась, Хэсюань увидел Чжан Тянь, стоящую поодаль и сияющую улыбкой.

Её щёки покраснели от солнца, на лбу выступила испарина. Хэсюань взял её за руку, увёл в тень, достал платок и вытер пот.

Сунтао смотрел на это с изумлением. Он недавно стал слугой Хэсюаня, после того как госпожа Цинь вернула сына из родного дома.

Хотя они были знакомы недолго, Сунтао уже заметил, что за вежливостью молодого господина скрывается отстранённость.

Впервые он видел, как тот проявляет такую нежность к кому-то.

Правда, видя перед собой милую девочку, можно было понять, почему она так ему нравится.

— Говорят, осенью солнце ещё сильно греет. Не стой под прямыми лучами, можешь перегреться.

— Братец Цинь, как ты здесь оказался? — спросила Чжан Тянь.

— Я приехал с мамой, — ответил Хэсюань и задал тот же вопрос: — А ты как здесь? С кем приехала?

— С мамой, папой и тётей Саньсао, — пересчитала их на пальцах девочка. — Мы вчетвером.

— Вы тоже на праздник созерцания цветов?

Хэсюань спросил это, хотя понимал, что вряд ли. Пока она отвечала, он осматривал двор.

Ему говорили, что гости из столицы размещаются в восточном и западном дворах, а Чжан Тянь находилась в саду.

Может, Е Лаода, Е Дасао и Е Саньсао устроились сюда на временную работу?

Но это маловероятно — кто берёт с собой детей на подработку?

Он задумался, как вдруг Чжан Тянь продолжила:

— Мама приехала готовить, тётя Сань помогает ей, а папа должен был играть со мной. Но мама сказала, что сегодня очень занята, и попросила его помогать топить печь, поэтому я играю здесь одна.

Цинь Хэсюань кивнул. Теперь всё стало понятно.

— Ранее моя мама и учитель Вэй восхищались кулинарным мастерством твоей мамы. После возвращения в столицу учитель Вэй иногда вспоминал её блюда и говорил, что она непременно станет знаменитым поваром. И вот теперь она даже готовит для такого мероприятия.

Стоит отметить, что праздник созерцания цветов привлёк внимание многих знатных дам столицы, получивших приглашения, ведь среди гостей была княгиня Руй. По размаху это мероприятие не уступало императорскому банкету.

Из разговора княгини Руй и няни Цзян Цинь Хэсюань понял, что Цзян Юаньвай — не просто провинциальный богач, а человек, разбирающийся в тонкостях. Если он выбрал госпожу Е в качестве шеф-повара, значит, действительно ценил её мастерство.

— Если учитель Вэй узнает, что на празднике я попробовал блюда госпожи Е, он будет вздыхать и вспоминать об этом ещё несколько дней.

http://tl.rulate.ru/book/145030/7837631

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь