Готовый перевод Archdemon Holmes / Архидемон Холмс: Глава 11. Дедукция во сне

Это был ослепительно-белый мир.

Или, вернее, незнакомая белая гостиная.

Она казалась немного просторнее той, в которой сейчас жил Шерлок. По бокам виднелись две плотно закрытые двери. Мебели почти не было — лишь чайный столик, подвесной шкафчик да несколько стульев.

И больше ничего.

Шерлок стоял посреди этого белого пространства, словно чужак, внезапно вторгшийся в иной мир.

Потому что только он был цветным.

И только он мог двигаться.

Все остальное, казалось, было намертво впаяно в это странное белое пространство. Даже тончайшую паутинку в углу нельзя было ни потревожить, ни, тем более, разрушить.

Шерлок не знал, что это за место, и уж тем более не понимал, как он здесь оказался. Он помнил лишь, что с самого раннего детства, каждый раз засыпая, он просыпался в этой белой комнате. И так продолжалось почти тридцать лет.

Что удручало еще больше, так это то, что он был здесь заперт. Двери не открывались, он не мог выйти. Звуки не проникали сквозь стены и окна. Возможно, даже свет не мог покинуть эту комнату, потому что, когда он смотрел в окно, то не видел ничего — взгляд просто упирался в стекло и безжалостно отражался обратно в зрачки.

Замкнутое. Безмолвное. Безвыходное.

К счастью, в этой белой комнате он не чувствовал ни голода, ни усталости. Более того, проснувшись в реальном мире, он всегда чувствовал себя отлично выспавшимся.

Он перелопатил горы литературы, но так и не смог понять, что с ним происходит. В конце концов, ему пришлось смириться и скрепя сердце списать все на странный, повторяющийся сон.

Но детектив есть детектив — интуиция подсказывала ему, что этот причудливый сон был чем-то большим, чем казался на первый взгляд.

Однажды он изменится.

Но Шерлок не знал, какими будут эти перемены, и, тем более, когда настанет тот день.

Зевнув, он, как обычно, сел на стул и погрузился в размышления.

Первый вопрос… кровавое слово «yes».

Зачем его было писать?

Самое простое объяснение — для убийцы это слово имело какое-то особое значение.

Но в какой ситуации слово «yes» может приобрести столь исключительный смысл, чтобы его понадобилось вырезать на теле жертвы? И что убийца хотел этим сказать?

Церковь запрещала разглашать любую информацию о семьях священнослужителей, поэтому Шерлок почти ничего не знал о прекрасной покойнице. Раскрыть дело, имея на руках лишь труп, было, мягко говоря, затруднительно.

Но он не паниковал. Просто сидел и лениво размышлял.

Неизвестно, сколько времени прошло, когда…

Внезапно тишину Бейкер-стрит нарушил тихий звук.

В реальном мире Шерлок медленно открыл глаза.

Он скосил глаза на настенные часы. Три часа ночи.

Он проспал всего час…

Затем его взгляд переместился на входную дверь.

Тук-тук-тук.

Стук повторился.

Ночная тишина была такой густой, словно давно умерла.

Тук-тук-тук… Тук-тук-тук…

Кто бы это мог быть?

У такого человека, как Шерлок, друзей, разумеется, не было. А если бы и были, они бы не стали наведываться к нему посреди ночи. А если бы и стали, то уж точно не стучали бы вежливо в дверь, а просто вышибли бы ее ногой.

Подобное притягивается к подобному — те, кто мог бы стать его друзьями, вряд ли отличались хорошими манерами.

В то же время, глупо было бы ожидать, что коррозийный пёс вежливо постучит, прежде чем прогрызть тебе череп.

Значит… клиент, попавший в беду?

Очень вероятно. В наше время частные детективы брались за все: от помощи в поимке убийц и отмщении до поисков пропавших кошек и собак по подворотням. Лишь бы платили.

— Минуту, — произнес Шерлок.

Он встал, одернул помятую одежду, убедился, что на ней не осталось слишком сильного запаха крови, и подошел к двери, чтобы ее открыть.

Скри-и-ип…

Ночной ветер пронесся по длинному лестничному пролету и просочился в щель только что открывшейся двери, принеся с собой холод. Шерлок с удивлением уставился на высокий силуэт за порогом и после долгой паузы спросил:

— Ваше превосходительство Бадр, что вы здесь делаете?

Все то же бесстрастное, холодное лицо. Все то же гнетущее молчание. Исполнитель Карательного отдела, стоящий на пороге детективного агентства в Нижнем городе, — картина была донельзя странной.

Почему-то сейчас он казался еще громаднее, чем несколько часов назад. Могучее тело под широкой рясой выглядело настолько массивным, что практически полностью заполнило собой весь коридор.

— Вам… — Бадр посмотрел прямо в глаза Шерлоку, — нужна помощь.

— Помощь? — опешил Шерлок.

Затем до него, кажется, дошло, что держать священнослужителя Церкви на пороге посреди ночи — это и невежливо, и просто дико. Он отступил в сторону, делая приглашающий жест.

Бадр слегка наклонил голову, чтобы не задеть дверной косяк, и вошел в квартиру Шерлока.

Будучи диаконом, он определенно не испытывал никаких финансовых трудностей. Жилье, которое Церковь предоставляла своим служителям, ничем не уступало особнякам знати — комфорт, простор и солидность были обязательными условиями.

Поэтому эта жалкая квартирка, должно быть, казалась ему тесной и убогой.

К счастью, диакон Бадр не выказал ни малейшего дискомфорта. Словно машина, лишенная понятия об удобствах, он прошел и сел на другой потрепанный диван у книжной полки, прямо напротив того, на котором обычно сидел Шерлок. Сейчас он был похож на любого другого клиента, сломленного тяготами жизни.

— Я любил Карин, — медленно произнес он. — Я хочу, чтобы вы нашли убийцу как можно скорее.

Шерлок взглянул на алую ленту на его груди, но не выказал ни паники, свойственной простолюдинам при виде священнослужителя, ни, тем более, благочестиво не склонил голову. Он просто сел в свое любимое кожаное кресло и по привычке соединил кончики пальцев.

Возможно, это была профессиональная деформация всех детективов: как только они оказывались в своем кабинете, любой посетитель, будь он хоть Исполнителем Карательного отдела, становился просто клиентом — несчастным человеком, попавшим в беду и нуждающимся в помощи.

— Вы должны понимать, что даже уложиться в оговоренный срок будет крайне непросто… — сказал он.

— Именно поэтому я здесь… Вам нужна помощь, — повторил диакон Бадр. — Информация о семьях священнослужителей засекречена. Изначально это делалось для их защиты. Но сейчас, я полагаю, предание гласности сведений о Карин поможет ускорить расследование.

Его голос оставался ровным, но Шерлоку казалось, что он видит скрытые за этой непроницаемой оболочкой горе и отчаяние, кипящие и рвущиеся наружу.

Именно так и должен выглядеть мужчина, потерявший жену.

http://tl.rulate.ru/book/144922/8004865

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь