Готовый перевод The Beautiful Daughter-in-law in the Siheyuan (Era) / Красивая невестка во дворе-сыхэюань (эпохи): К. Часть 163

— Тётка Ли, если вам нечего делать, не стойте у нашей двери. А то люди подумают, что вы что-то задумали, — Су Сюсю раздражали её вздохи.

— Вот что, Сюсю, я видела, как жена Чэнь Фэя принесла тебе замороженный соевый творог, — начала тётка Ли.

Су Сюсю удобнее устроилась в кресле, ожидая, что последует дальше.

— Видишь ли, моя невестка Ючжи с тех пор, как забеременела, совсем есть не может. А тут увидела творог и захотела. Где его сейчас найдёшь? Надо же сначала купить и заморозить. Но она не слушает. Может, одолжишь немного? Как только сделаю свой, сразу верну, — торопилась тётка Ли, видя, что Су Сюсю молчит.

— Какое совпадение, я тоже его люблю и как раз собираюсь съесть. Так что не смогу вам помочь, — твёрдо отказала Су Сюсю.

Хех, раз Ючжи захотелось творога, она должна отдать свой? Мечтать не вредно.

— Сюсю, мы же соседи. Вы обе беременные. Ради ребёнка в её животе, помоги. Завтра же куплю новый творог, заморожу — и верну, — умоляла тётка Ли.

— Ребёнок в её животе — ваш внук, какое мне до него дело? Я сама на сносях, причём срок у меня больше. Может, вы ради моего ребёнка перестанете меня злить? — отрезала Су Сюсю и вежливо, но твёрдо выпроводила тётку Ли.

Мало того, что та славилась «одолжениями» без возврата, так ещё и сама Хэ Ючжи вела себя так, будто Су Сюсю была её врагом.

Из-за чего? Из-за того, что та когда-то познакомилась с Ли Юном? Но разве он мог сравниться с Хань Цзиньяном — ни внешностью, ни характером, ни работой?

— Су Сюсю, ты жадина! Посмотрим, как ты потом ко мне побежишь! — крикнула тётка Ли, увидев, как идут Хань Цзиньюэ и Хань Цзиньюй, и ушла, хлопнув дверью.

— Невестка, в следующий раз, если придёт такая грубиянка, позови меня или брата. Ты же беременна, если тебя толкнут или заденут — это опасно, — с тревогой сказала Хань Цзиньюэ.

Су Сюсю молча положила ножницы, которые держала в руках. Она не дура, чтобы подпускать к себе враждебно настроенных людей.

Чтобы избежать нотаций, она сменила тему:

— Тут Баолань приходила, насчёт её сестры. Сяоюй, ты точно уверен в своём решении?

— Невестка, я всё обдумал, — твёрдо ответил Хань Цзиньюй.

— Тогда, как только брат всё выяснит, я скажу Баолань, чтобы организовала вам встречу. Если сойдётесь — хорошо, нет — так хоть друзьями останетесь, — тихо объяснила Су Сюсю.

Вот что плохо в чжэнъюане — даже шёпот слышно в соседних комнатах.

Перед сном Су Сюсю рассказала мужу о визите Хэ Баолань.

— Ну что, ты выяснил, кто виноват? — спросила она.

— Да. Я даже нашёл того мужчину. Он действительно сварщик, — нахмурился Хань Цзиньян. — Девушке не повезло — её обманули с браком, а потом ещё и обвинили. Я уточню детали, а ты передай жене Чэнь Фэя, чтобы организовала встречу. Если сойдутся — будет счастье для обеих семей.

Су Сюсю не осуждала гомосексуалистов, но презирала тех, кто вступал в брак обманом.

Они вовсе не любили женщин, а лишь поддавались общественному и семейному давлению, обманывая ничего не подозревающую девушку. А после того как она беременела, начинали придираться, игнорировать её, заставляя сомневаться в себе, коротать ночи в одиночестве и проживать жизнь в молчаливых страданиях.

При мысли об этом Су Сюсю считала, что таких обманщиков должно было бы поразить молнией.

Вообще-то не нужно дальше проверять. Если он действительно гомосексуалист, значит, Баолань не врала. Её родственницу точно так же обманули, а потом ещё и обвинили во всём, из-за чего девушку теперь тычут пальцами, — нахмурилась Су Сюсю. — Эта семья, похоже, слишком мягкосердечная. Будь это моя дочь, я бы взяла нож и пошла разбираться.

Видя её ярость, Хань Цзиньян кивнул:

— Да, они слишком уступчивые. Но с такими людьми хорошо породниться — лишних проблем не создадут.

Поскольку ситуация с Хань Цзиньюем была особенной, Цзиньян всё же решил разузнать подробнее. Убедившись, что с девушкой всё в порядке, он разрешил Су Сюсю поговорить с Хэ Баолань.

В тот день наконец-то выглянуло солнце, и Хань Цзиньюй с Хань Цзиньюэ вынесли на улицу сушить ватники и одеяла. Увидев, что Хэ Баолань вернулась из родительского дома, Су Сюсю набрала немного сухофруктов и пошла к ней.

— Тяньтянь, смотри, что у меня есть! — Су Сюсю протянула девочке миску, улыбаясь.

— Ух ты, сухофрукты! Мама, это те самые вкусные! — Чэнь Тянь засунула палец в рот и уставилась на Баолань с мольбой.

— Тётя Сюсю тебе даёт — бери. Только иди в комнату есть, не выставляй всё напоказ, — Хэ Баолань хлопнула её по макушке и сделала строгое лицо.

Во дворе по соседству жили два мальчика постарше Тяньтянь, которые отбирали у других детей всё вкусное. Когда к их родителям приходили жаловаться, те лишь разводили руками, а если их ловили за руку, начинали кричать, защищая своих сорванцов. Тяньтянь уже дважды становилась их жертвой.

— Ладно! Спасибо, тётя! Спасибо, мама! — радостно приняв миску, девочка прижала её к груди и побежала в комнату, боясь, что мама передумает.

Как только ребёнок скрылся, Баолань схватила Су Сюсю за руку и спросила взволнованно:

— Сюсю, твой деверь дал ответ?

Су Сюсю взглянула во двор, где Хань Цзиньюй развешивал бельё, и прошептала ей на ухо:

— Сяоюй сказал, что готов сначала встретиться. Если понравится друг другу — будут присматриваться.

Услышав это, Баолань хлопнула себя по бедру от радости:

— Вот это здорово! Я сегодня же скажу своей тётушке!

— Погоди, не спеши. Можешь передать в следующий раз, когда поедешь, — остановила её Су Сюсю.

— Нет, нельзя тянуть! Сюсю, ты ведь своя, могу тебе рассказать. Я видела свою кузину — глаза пустые, будто неживая. Тётя с дядей тоже переживают. Уже думают искать жениха из деревни. Не то чтобы они её не любили, просто боятся, что она не выдержит жизни в родительском доме. Сюсю, ну как люди могут быть такими глупыми? Поверили первому же слуху, хотя знали мою сестру с детства! — Баолань не понимала.

— Страшна людская молва, — догадалась Су Сюсю, в каком положении оказалась девушка.

— Ладно, тогда поезжай и поговори. Если твоя сестра согласится, устроим встречу как можно скорее.

Порой одно слово могло убить человека. Скромная девушка, над которой все смеются, могла и правда сломаться.

Хэ Баолань действовала быстро. В тот же день она собралась и отправилась к родным.

Ничего не объясняя, она схватила мать и потащила её к тётке.

http://tl.rulate.ru/book/144787/7818321

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь