Готовый перевод After secretly peeking at my beloved, I am being hunted by the Heavenly Dao / После того как я украдкой взглянула на своего возлюбленного, меня преследует Небесный Закон: Глава 150

Однорогий Дракон-Король вернулся из Озера Чудесного Дракона, и его прежняя величественная осанка исчезла без следа. Теперь он поник, словно увядшая трава, едва дыша.

Чаша с лекарственным отваром давно остыла.

Этот отвар был приготовлен из редких трав, собранных в глубинах гор Мяо, согласно древнему рецепту, прошедшему сорок девять сложных этапов приготовления.

В прошлом многие тяжкие недуги излечивались благодаря этому снадобью, и оно считалось чудодейственным средством среди лекарств Мяо.

Но теперь даже это волшебное зелье оказалось бессильным перед лицом смерти, нависшей над Однорогим Дракон-Королем.

С момента возвращения из Озера Чудесного Дракона его дыхание стало едва ощутимым, словно свеча, колеблющаяся на ветру.

Каждый день девушка из Мяо приносила ему отвар, но Король, сжав губы и закрыв глаза, не реагировал на спасительное снадобье.

— Девушка, вы наконец пришли! — голос женщины дрожал от слез. — С тех пор как наш вождь вернулся из Озера Чудесного Дракона, он не приходит в сознание и не пьет лекарство. Что же нам делать?

Хунгу быстро подошла к постели и увидела своего отца, лежавшего на кровати.

Его лицо было желтым, губы потрескались, а глаза глубоко запали. Тело, укрытое тонким шелковым одеялом, казалось лишенным всякой влаги.

Сердце Хунгу сжалось от боли, и она осторожно села на край кровати, взяв руку отца.

— Отец, как ты себя чувствуешь?

В этот момент воспоминания из детства нахлынули на нее, как прилив.

Прошлое встало перед глазами...

Летней ночью, при свете луны, тьма казалась ярче дня.

Поверхность пруда сверкала, а кваканье лягушек раздавалось со всех сторон.

Воздух был наполнен ароматом земли и травы.

В памяти Хунгу отец брал ее за руку и шагал через болото, оставляя за собой круги на воде.

Тогда Однорогий Дракон-Король был могуч, и каждый его шаг вызывал волны в грязи. Хунгу, идущая следом, часто оказывалась забрызганной грязью, но продолжала смеяться.

Вьюны скользили в воде, ускользая из рук, но Король, опытный и ловкий, легко ловил их своими широкими ладонями.

Хунгу пыталась повторить его движения, но лишь брызгала воду, которая сверкала на солнце, как жемчужины.

Однажды, увлеченная игрой, она поскользнулась, но отец быстро подхватил ее. Хунгу, вся в грязи, выглядела забавно, и Король громко смеялся, его смех разносился над озером.

Уставшая Хунгу, как маленький котенок, сидела на краю болота.

Король подошел, осторожно взял ее на руки и сел на мягкую траву у берега.

Ветер шевелил его бороду, и он, шутя, касался ею лица Хунгу, вызывая у нее смех.

Оставшись без матери, Хунгу провела счастливое детство под заботой отца.

Теперь, глядя на его слабое дыхание, она вспоминала те радостные моменты, каждый из которых был так ярок, но отец больше не мог взять ее за руку и поймать вьюна, не мог пошутить с ней.

Слезы Хунгу хлынули из глаз, смачивая ее одежду.

В ее сердце отец был как гора.

Теперь эта гора рухнула.

Она хотела закричать, но горло сжалось, и она могла только всхлипывать.

Горячие слезы катились по ее лицу, затуманивая зрение.

— Отец... — ее дрожащая рука сжала руку отца.

Хунгу опустилась на колени, уткнувшись лицом в ладони, и тихо зарыдала. Это был стон, полный глубочайшей печали.

Через мгновение она подняла голову и, глядя на бледное лицо отца, прошептала:

— Отец! Это я виновата!

Драконья жила в Озере Чудесного Дракона была источником благополучия Мяо. Теперь, отказавшись от брака с Злым Драконом, Хунгу не только навлекла беду на отца, но и поставила под угрозу всю деревню.

— Отец, я заслуживаю смерти, и даже тысяча смертей не искупит мою вину!

В глазах Хунгу вспыхнула решимость. Она резко встала, волосы развевались вокруг нее.

— Отец! Я отправляюсь к Озеру Чудесного Дракона. Даже если мне придется отдать себя демону, даже если я буду презираема всеми, я сделаю это ради вашего здоровья. Если мой поступок успокоит гнев Злого Дракона и вернет вам силы, я готова даже спуститься в Девять Подземных Печалей и исчезнуть навеки!

С этими словами Хунгу поклонилась отцу и встала. Однорогий Дракон-Король слабо схватил ее за край одежды.

Мышцы его лица напряглись, морщины, словно следы времени, прорезали его лицо, и он вдруг выглядел на много лет старше.

Слеза закатилась в его глазу и медленно скатилась по щеке. Он покачал головой.

В этот момент в комнату вошли Сяо Цзинь и Цзинь Чи Пэн.

Однорогий Дракон-Король медленно открыл глаза и посмотрел на Сяо Цзинь.

Он открыл рот, но лишь издал несколько невнятных звуков, его язык окаменел, и он не смог произнести ни слова.

В этот момент за дверью раздался шум, и несколько жителей деревни потребовали видеть Однорогого Дракон-Короля.

— Беда! Беда! — один из них ворвался в комнату, едва не споткнувшись на пороге. — Дра... Дракон! Злой Дракон! Он съел человека!

Цзинь Чи Пэн удивленно спросил:

— Что? Съел человека?

— Да! Мы видели это своими глазами в Озере Чудесного Дракона! — мужчина наконец перевел дух и опустился на пол. — Злой Дракон... он проглотил пятилетнего мальчика заживо!

— Мой мальчик, мой мальчик... — снаружи раздался плач женщины. Темнокожая женщина средних лет рыдала.

Хунгу бросилась к ней, поддерживая ее.

— Не плачьте, расскажите, что случилось.

Женщина вытерла слезы рукавом и быстро рассказала, что произошло.

Оказалось, мальчик по имени Агу и его друзья говорили о драконе в Озере Чудесного Дракона. Кто-то не поверил, и Агу повел их к озеру.

Семилетний мальчик, которому удалось сбежать, рассказал, что они увидели черный дым, поднимающийся над озером, а затем из воды вынырнуло чудовище, которое проглотило Агу.

— Мы были в ужасе, ноги подкосились, и мы едва смогли убежать, чтобы сообщить об этом! — мальчик плакал. — Злой Дракон... он ужасен!

— Злой Дракон вышел! Отказ от брака погубит нашу деревню! — старик бил себя в грудь, его лицо было полно скорби.

— Мама! Беда! — еще один человек вбежал в комнату и упал на пол. — Хунгу! Беда! На Хребте Слоновый Хобот... на Хребте Слоновый Хобот случилось нечто ужасное!

— Поднимите его! — несколько жителей помогли ему встать и дали воды, чтобы он пришел в себя.

— Я... я видел... огромного дракона! — он заикался. — Он лежал на хребте, длиной в десятки чжанов, и одним движением оказался в центре озера. Его тело, простирающееся от хребта до озера, выглядело как огромный мост!

Хунгу обратилась к жителям, пообещав, что она отправится к Злому Дракону, чтобы вернуть деревне покой.

В этот момент она услышала слабый стон отца.

Хунгу бросилась к кровати и крепко сжала его худую руку.

Однорогий Дракон-Король медленно открыл глаза, его взгляд был рассеянным.

— Отец... — голос Хунгу дрожал, слезы снова затуманили ее зрение. — Не волнуйтесь, отдохните. Я отправляюсь к Озеру Чудесного Дракона и разрешу эту ситуацию, чтобы вы могли спокойно жить, а деревня обрела покой.

Губы Однорогого Дракон-Короля шевельнулись, и он с трудом произнес:

— Духовная... жена...

Его пальцы слабо сжали руку Хунгу, словно он пытался удержать ее.

— Духовная жена?

В этот момент самый старый житель деревни, опираясь на палку, вошел в комнату и начал рассказывать давнюю историю:

— Давным-давно...

http://tl.rulate.ru/book/144783/7687253

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь