Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 63

Гу Бэйчэн последовал взгляду Сун Жаньжань и сразу же заметил неладное.

Молодая женщина вымазала лицо сажей, но руки у неё были белые и ухоженные.

У неё были кривые ноги, а на большом и втором пальцах ног явно виднелись мозоли.

Неважно, кто она, сначала нужно задержать и допросить.

Гу Бэйчэн и Сун Жаньжань обменялись взглядами, и оба с полным пониманием начали приближаться к ним.

В тот момент, когда женщины обменивались письмами, Сун Жаньжань и Гу Бэйчэн одновременно атаковали.

Сун Жаньжань ударила ребром ладони по нервным точкам на руках молодой женщины, а затем нанесла удар по её шее.

Две женщины, которые только что встретились, не успели ничего понять и рухнули на землю.

Атмосфера на ярмарке мгновенно накалилась, смех и разговоры смолкли.

— Не паникуйте, эти двое — вражеские шпионы, — сказала Сун Жаньжань, взглянув на письмо, упавшее на землю. На нём были написаны шифры на японском языке, что окончательно подтвердило её подозрения.

Все взгляды устремились на молодую женщину и пожилую даму, лежащих на земле.

— Я командир морской пехоты Гу Бэйчэн. Вот мои документы. На ярмарке могут быть другие сообщники вражеских шпионов, — его голос был твёрд, а взгляд, обводящий толпу, вызывал непроизвольное уважение. — Все остаются на месте. Нужно сообщить в военную часть о происшествии. После проверки ваших личностей вы сможете отправиться домой.

Хотя радостная атмосфера ярмарки была нарушена, в вопросах национальной безопасности это не имело значения.

— Я пойду. Меня зовут Цзян Ичэнь, я чжицин, приехал из Пекина в прошлом году. Сун Жаньжань, которая рядом с вами, моя одноклассница, она может подтвердить мою личность.

Не зря он главный герой. Когда все вокруг пребывали в растерянности, он первым вышел вперёд.

Его кожа и фигура уже не были такими, как в воспоминаниях Сун Жаньжань, — бледными и хрупкими, как у книжного червя.

Теперь он был загорелым, тело окрепло, и даже рост заметно увеличился.

— Жена, ты знаешь этого чжицина, Цзян Ичэня? — в голосе Гу Бэйчэна прозвучала едва уловимая ревность.

Так вот он тот самый человек, который сводил с ума её кузину и прежнюю Сун Жаньжань?

Кроме того, что он выглядел как девушка, ничего особенного он в нём не заметил.

— Он сильно изменился, но, похоже, это он, — если бы на них не смотрело столько людей, она бы с радостью бросила ему недовольный взгляд. Ведь это не тот человек, который ей нравился, а ревность Гу Бэйчэна была совершенно беспочвенной.

Сун Жаньжань использовала верёвку, которой были связаны листья банана для упаковки пирожных, чтобы крепко связать руки и ноги лежащих на земле женщин. На этот раз она не оставила ни малейшего зазора.

— Ты знаешь, где находится военная часть? Пойдёшь пешком или поедешь на велосипеде? — пешком туда и обратно заняло бы три часа, плюс время на то, чтобы убедить руководство в серьёзности ситуации. Всё вместе заняло бы не меньше трёх часов.

— Я умею водить машину. Командир Гу, машина у дороги — это ваша? — в толпе раздался громкий и уверенный голос.

Сун Жаньжань подняла глаза. Это был Хэ Цзылинь, второстепенный герой.

Если ездить туда и обратно три часа, у многих на ярмарке возникнут вопросы. На машине же путь занял бы всего двадцать минут. Если она поедет с ним, всё быстро решится.

— Бэйчэн, пусть он отвезёт меня туда. Мы вернёмся максимум через полчаса.

Сегодня рабочий день, все на местах, так что найти нужных людей будет легко.

Хэ Цзылинь, пока он не сталкивается с главной героиней, остаётся надёжным и целеустремлённым молодым человеком.

— Хорошо, возвращайся быстрее. Вот ключи от машины, — Гу Бэйчэн не был человеком, который тянет с решением. Здесь он был нужен, поэтому пришлось просить жену потрудиться.

— Поехали, — Сун Жаньжань бросила ключи высокому и крепкому Хэ Цзылиню.

Эту старинную машину она действительно не умела водить, иначе бы не пришлось его беспокоить.

Похоже, после возвращения ей тоже нужно будет научиться водить у Гу Бэйчэна. Лишний навык никогда не помешает.

— Товарищ, не волнуйтесь, я отличный водитель. Гарантирую, что поедем быстро и безопасно, — Хэ Цзылинь ловко поймал ключи, брошенные Сун Жаньжань, и уверенно похлопал себя по груди.

Его навыки вождения действительно были неплохими, но комфорта в поездке не было и в помине. Он не мог сравниться с Гу Бэйчэном даже наполовину.

Он вёл машину слишком резко, скорость была вдвое выше, чем у Гу Бэйчэна. В те времена ремней безопасности не было, а дороги были ужасными, так что Сун Жаньжань едва не вырвало.

Как только они добрались до поста охраны, Сун Жаньжань поспешно вышла из машины и побежала докладывать охраннику о происшествии на ярмарке, предъявив свои документы.

На посту охраны был телефон, через который можно было напрямую связаться с командованием.

Ситуация была срочной, и высшее командование сразу же отдало приказ отправить на ярмарку целый батальон.

Дальнейшие события уже не касались Сун Жаньжань, да и она не могла на них повлиять.

— Всё сделано. На обратном пути едь помедленнее. Ты тоже совершил подвиг, и в военной части тебе, вероятно, предложат хорошую работу. Есть ли у тебя предпочтения? — Сун Жаньжань, выслушав доклад охранника, с бледным лицом и рукой на пояснице направилась к джипу.

Она посмотрела на Хэ Цзылиня, который выглядел спокойным и не испытывал никакого дискомфорта, и с лёгкой завистью подумала о разнице в физической выносливости мужчин и женщин.

Даже после полугода постоянных тренировок она всё равно не могла сравниться с крепкими мужчинами.

— Я просто торопился. Не волнуйся, обратно поеду аккуратно, — Хэ Цзылинь смущённо почесал затылок.

Эффективность военной части была на высоте. Сун Жаньжань только успела отдышаться, как несколько военных машин уже отправились на ярмарку.

— Тогда садись за руль. Мы там всё равно ничем не поможем, так что едь помедленнее. Если поедешь так же быстро, как раньше, вдруг кого-нибудь собьёшь? — Сун Жаньжань, немного пришедшая в себя, села в джип и напомнила ему.

Когда они вернулись на ярмарку, всех подозрительных жителей деревни уже изолировали на окраине.

Остались только две-три женщины, чьё поведение вызывало подозрения. У них не было документов, и никто из местных их не знал.

Их всех отправили в военную часть для допроса.

— Товарищ, твоя задача выполнена. Отдай ключи моей жене, — Сун Жаньжань наблюдала, как после инцидента с вражескими шпионами все жители деревни начали расходиться по домам.

Ярмарка, ещё утром кипевшая жизнью, за считанные минуты опустела, и теперь там осталось всего несколько человек.

— Эх, я совсем забыл. Когда будет решён вопрос с работой? Могу ли я выбрать кооперативный магазин? — Хэ Цзылинь думал о Линь Цзинъи. Он хотел сделать последнюю попытку. Если она согласится вернуться, он мог бы отдать ей это место работы.

— Как тебя зовут? Завтра я упомяну твоё имя в докладе, и с тобой свяжутся, — Гу Бэйчэн взял ключи и посмотрел на часы. Времени было ещё достаточно, и после обеда они могли бы сходить на горячий источник.

Горячие источники были полезны, и до того, как в этом районе начнётся туристический бум, он решил, что в каждом новом месте будет искать источник, чтобы купаться там с женой.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650515

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь